❶ 《大地的階梯》哪一個譯本比較好
南海出版公司出版的。《大地的階梯》是著名作家阿來在遊走西藏的旅途中所看、所想、所感、所聞之作。《大地的階梯》南海出版公司出版的譯本比較好。阿來以純美的語言、超拔的意象表現了追風流雲而又遼闊寂靜的高原生活,文字與景色一樣氣象萬千。
❷ 想了解地理看哪些書好
1、《房龍地理》
關於世界的故事:黑白插圖版
這是一本關於「人的」地理書。房龍獨到地從地理的角度來講述各國的歷史演變,分析不同人群的性格特徵,闡釋人與地球——我們惟一的、共同的家園——的關系。既然我們的行星「已經變成了一個巨大的運轉當中的公司」,生活於其中的人們只有合作——而不僅僅是「拿走」,也不僅僅是「給予」——才能和平而有序。
這可能不算是一本嚴格意義上的地理學著作,但是讀起來卻頗有趣味。
2、《地理學與生活》
原作名:IntroctiontoGeography,11e
相對於其他地理學書籍,本書特別突出了地理學與生活的相關性。對人體有害的天氣現象、城市土地利用模式、城市形態的變化、城市垃圾與危險廢物的處理等與我們生活密切相關的問題均有涉及。平實、生動的文字與豐富的實例,使本書極具可讀性,讀者通過本書亦會獲得一種新的思維方式。
3、《46億年的地球物語》
約翰H.布瑞德雷/
這本書既是一本科普讀物,又是一本文化讀物:它講大氣的運行、地貌的變遷、河流的緣起與影響、海洋、火山、地震、金屬礦物,還講亞里士多德對生命的看法、人類文明的更迭、諾亞的方舟、人的慾望、大航海時代等。在介紹地球知識、普及科學的同時,也帶我們體驗了一場人類文明的形成之旅。
4、《古老陽光的末日》
搶救地球資源
本書始於描述世界現況:人口成長、資源涸竭,以及我們如何一路破壞我們的「窩」。在此部分,特別重要的是對一個少有人發覺的要素之新洞察:食物和燃料的能量源頭,以及我們正在耗盡這個源頭的證據。我們將談及現況是如何造成的,以及為何明明山雨欲來,很多人卻無所警覺。
5、《所有可能的世界》
地理學思想史
這是一本地理學史和地理思想史的經典著作。作者在書中提供了古代、中世紀以及現代西方主要國家與地區的地理觀念的演變史,並且介紹了它們的地理學與地理學者的概況,有助於讀者對世界范圍的地理學研究和實踐的跨文化理解。
❸ 人類的故事,地理的故事,哪個版本,譯者比較好
1988年,三聯書店首次出版房龍作品《人類的故事》,在中國掀起了不小的「房龍熱」。我們是誰?我們從哪裡來?我們要去向哪裡?上下五千年,縱橫數萬里。房龍娓娓講述人類數千年的文明發展史,精彩的歷史場景重現,扼要的歷史人物點評。房龍給了我們一雙觀看濃瀾壯闊的歷史長河的眼睛——理性、睿智而寬容。 耶魯大學歷史教授續寫了人類在近半個世紀取得的多方面成就——醫葯、科學和技術,並表達了對人類未來發晨的種種焦慮和擔心。
❹ 世界名著的最佳譯本有哪些
世界名著有好多,由於每位作家的翻譯風格不同所以翻譯的作品也有所區別,其中有一些作家翻譯的名著我覺得還是挺好的,是我比較喜歡的類型,接下來我給大家推薦幾本。
《戰爭與和平》——上海譯文高植譯本,俄羅斯偉大作家列夫•托爾斯泰原著。共有四冊,其中第一冊為繁體橫排本,其餘三冊為簡體橫排本。我在大學的時候讀過這本著作,感覺這是可以讀一生的一部作品。這本書早期是被禁讀的,後面才開放的,此作品是值得細細品讀的,那樣你會讀到不一樣的東西。此作品講述的是俄國與法國之間發生戰爭的過程,到最後俄國獲得了勝利,人民得以和平生活下去。我覺得這部翻譯作品還是挺棒的,讓人意味猶存。
還有其他不錯的譯文,董秋斯的《大衛·科波菲爾》,草嬰的《復活》,等等,有機會你也可以閱讀一下。
❺ 凡爾納三部曲,誰的譯本最好
目前凡爾納的作品國簡體中文譯本公認最好的是中國青年出版社出版的「凡爾納選集」,一般在淘寶網、孔夫子上都有,大部分配有原版插圖。不過部分譯本被其它出版社翻印過,所以不必費多大力氣來買舊版。下面是中青版三部曲的譯本:
三部曲之一《格蘭特船長的兒女》(Les Enfants capitaine Grant),范希衡 譯;
三部曲之二《海底兩萬里》(Vingt mille lieues sous les mers),曾覺之 譯;
三部曲之三《神秘島》(L』Île mystérieuse),聯星 譯(譯者名可能是化名)。
另外,盡管中青版相對其它譯本,翻譯質量比較好,但還是有些錯誤之處,部分錯誤在凡爾納吧有指出和更正,歡迎去看一下。
❻ 人類的大地哪個譯本最好
人類的大地讀客版的譯本最好。因為讀客版的譯本讀起來挺流暢。讀客的這個跟網路文學的風格如出一轍,簡單,流暢干凈,該溫柔的時候特別溫柔。《人類的大地》是一本散文集,作者是聖埃克絮佩里。本書敘述了從航線說到同志,飛行、飛機和行星、綠洲、沙漠、沙漠中心,最後歸結到人的故事,從中貫穿著飛行員的感受、激情和思索。
❼ 請教,房龍的書,寬容、人類的故事、地理的故事,哪個版本、譯者比較好。
晏榕 譯《寬容》黑龍江科學技術出版社
郭兵/曹秀梅/季廣志 譯《寬容》北京出版社
紀何/滕華 譯 《房龍地理》中國人民大學出版社
秦立彥 馮士新 譯 《人類的故事》中國人民大學出版社
❽ 地球的故事主要內容
在這《地球的故事》里,房龍打破了常規地理書的寫作方式.
不僅簡要地介紹了基本的地理知識,還視角獨特地從地理的角度講述了各國的歷史演變,分析了地理對國家的歷史演變、人群性格的形成所產生的影響。
生動地演繹了「人文地理」這一概念。
為什麼丹麥人喜歡靜謐的書齋。
而西班牙人則熱衷於廣闊的天地;
為什麼日本近代瘋狂地向外擴張,而國土同樣狹小的瑞士卻保持中立,難道國家性格真的與國家地理有關?
在這《地球的故事》中你將找到這些問題的答案。
房龍沒有羅列蒼白的數字,沒有堆砌深奧的名詞,而是把人作為重點,來探究人的生存命運。
他用文學手法賦予知識以靈性,通過詼諧幽默的文字化枯燥的地理知識於無形。
無論是地理學家或地理愛好者,敬畏地球或蔑視地球者,還是敬畏生命者或蔑視生命者都能從《地球的故事》中獲得不少啟發。
(8)地理的故事哪個譯本好擴展閱讀:
《地球的故事》內容簡介:在房龍撰寫的所有著作中,《地球的故事》(又譯《房龍地理》)是擁有最廣泛讀者的一部著作。
酋版一年間(1932~1933年),在美國始終名列非虛構作品排行榜榜首。
德文版、西班牙文版、義大利文版等隨後面世,發售量同樣飆升。
它被視為出版史上的一個「奇跡」,它不只是一本「曾經暢銷」的書,也不只是一本「幾度暢銷」的書,而是一本「永遠暢銷」、「永不過時」的書。
參考資料:網路-地球的故事