Ⅰ 梵文是什麼語言,梵文的歷史發展情況
最具代表性的梵文字母有三種,悉曇體、蘭札體、及最為流行最為世人所知的天城體,天城體字母因為有悠久拼寫梵文的歷史且在當今印度其使用范圍有持續擴張之勢,所以被當代世界人民稱為梵文字母。天城體字母是得到印度佛教界及國際公認書寫梵文的標准字母。根據文獻記載,梵文字母是由創造宇宙之神「大梵天」所創。
梵天,即中國人俗稱的「四面佛」,或稱「大梵天王」一說辯才天創造天城文字母。梵文字母中的每個字母代表了一種力量源泉,在印度人們修煉「瑜珈」的時候也常常冥想著梵文字母,中國梵文專家「錢文忠」更用梵文抄寫「心經」。
念佛教「真言」的時候要求發音正確,因為梵文單詞拼寫和讀音絕對規則,用梵文字母拼寫的真言,既能做到即說即所寫,又能保持真言的純正的梵文語音,所以用梵文字母拼寫真言是念真言人士的最佳選擇,印度文字歷史,梵天制定的書寫格式是,自左向右,橫向書寫,詞與詞之間不留空格,一句話從頭到尾連續不斷的拼寫。
所以古代書寫梵文及抄寫印度神聖的《吠陀》等文獻的時候,詞與詞之間是沒有空格隔開的,直到近代,正統的「梵文」和「印地文」詞與詞之間也是沒有空格隔開的,自從現代西方書寫格式傳入印度後,印度開始模仿西方的格式,詞與詞之間才用空格隔開,這破壞了梵天所制定的書寫格式,在一定程度上減弱了梵文字母的法力。
唐朝初期稱梵文字母為悉曇,稱梵語的文法及語義等為梵文或梵語,後來泛稱梵字,甚至於與其相關的學問皆為悉曇。這種習稱在宋朝以後逐漸不用了。在宋朝幾乎都只用梵字一詞,也因後來從印度傳入的天城體與悉曇有相當差異,因此稱新來自印度的文字為「梵字」或「天竺字」,而在原來唐朝使用的文字仍稱為悉曇。在此所引述「悉曇」部分,是指【大正藏】中所匯集的古文體。以上略為簡介悉曇名相由來與流傳時代因緣。
據清田寂雲《悉曇學入門》所述,「梵」有如次的解釋:(一)梵指梵天(Brahman)。在印度,梵天、毗紐天、濕婆天特受崇信。梵天為創造萬物之神、毗紐天為維持之神、濕婆天為破壞神。印度人認為文字及語言皆梵天所創。(二)梵指婆羅門(Brahmana)。
婆羅門既是宗教者,也是學者,其權威凌駕於王侯之上,是印度的代表者,因此,印度也稱為「婆羅門之國」。婆羅門的訛音為「梵」,故梵國的文字、語言稱為梵字、梵語。此二說中,清田先生特別強調第二說,亦即:「梵」指印度的語言。又,從歷史來看又是如何呢?
首先,在古代印度的文字中,有所謂的象形文字,但這種文字迄今尚未被解讀出,因此,它與梵字悉曇的關系不明之處仍多。經過很長一段時間後,出現於印度的文字,是在西元前三世紀阿育王的時代。此時所出現的文字有佉盧虱底(Kharosthi)及梵書(Brahmi)二種系統。第一種的佉盧虱底文字,使用於西元前三世紀至西元三世紀間,是一由右向左橫寫的表音文字。但是這種文字後來不再傳承。
第二種的梵書,也稱為梵天之書,是印度諸國所有文字的根源,據傳由西方腓尼基及阿拉姆輸入,是由左向右橫寫的表音文字。以梵書所寫的最古資料,是阿育王法敕文,簡稱阿育王文字,或依其王朝名而稱為孔雀王朝體(Maurya-type)。以此梵書為基本,衍生許多種文字。又,梵書及佉盧虱底,在大乘經典【普曜經】中也有銘記,故就歷史而言,梵字之來源,可求之於梵書中。
Ⅱ 梵文簡介
梵語在印度教中被視為古老的語言,在那裡被印度教天神用作交流和對話的手段,然後被印度雅利安人使用。梵文也廣泛用於耆那教、佛教和錫克教。術語「梵語」源自前綴「Sam」的連接,意思是「samyak」,表示「完全」,「krit」表示「完成」。因此,該名稱表示在交流、閱讀、聽力以及使用詞彙來超越和表達情感方面完美或完全完成。它是一種極其復雜的語言,詞彙量很大,今天仍然廣泛用於閱讀聖經和贊美詩。
梵文的起源和純度
梵語被稱為 Deva-Vani('Deva' Gods - 'Vani' 語言),因為人們認為它是由梵天創造的,梵天將它傳給了居住在天界的仙人(聖人),然後他們傳達了對他們在地球上傳播的地球門徒也是如此。以書面形式語言的起源追溯到當前2千紀鑽機吠陀,神聖贊美詩的 *** ,假定正在持續了幾個世紀通過在Guru-口頭傳統和語言知識的保存後已被寫入弟子關系。這個版本(吠陀時期,公元前 1500 年至 500 年)梵文的純潔性無疑反映在對自然力量的完美描述的華麗中。鑽機吠陀。
吠陀梵語
梵文就其文學關聯而言,分為吠陀和古典兩個不同時期。吠陀梵語存在於吠陀經 中,尤其是梨俱吠陀、往世書和奧義書,其中使用了最原始的語言形式。所述的組合物,吠陀可追溯到公元前 1000 至 500 年,直到梵文具有通過口頭交流持續使用的蓬勃傳統。這種早期梵文的詞彙、音韻、語法和句法都很豐富,直到今天仍然保持著純潔的狀態。它由52個字母、16個母音和36個輔音組成。這 52 個字母從未被調整或更改過,並且被認為從一開始就保持不變,因此使其成為最完美的構詞和發音語言。
「掌握這門語言幾乎是一生的勞動;它的文學似乎無窮無盡」WC泰勒
梵語一直是印度教、耆那教、佛教和錫克教的傳統交流方式。梵文文學享有被用於古代詩歌、戲劇和科學以及宗教和哲學文本的特權。語言被認為是通過觀察人嘴中產生的聲音的自然發展而產生的,因此將聲音視為語言形成的重要元素。這就是梵文擁有豐富的詩歌及其表達品質的主要原因之一,它通過對人耳具有舒緩作用的完美聲音帶出最佳意義。吠陀梵語還包含在任何其他語言中都找不到的抽象名詞和哲學術語。輔音和母音足夠靈活,可以組合在一起表達細微的想法。在所有,
古典梵語 - AshtadhYayi
古典梵文起源於吠陀時期末期,當時奧義書是最後被寫成的神聖文本,之後帕尼尼的後裔、語法和語言研究者帕尼尼引入了該語言的精煉版本。帕尼尼的時間線被認為是在公元前 4 世紀左右,當時他介紹了他的作品「Ashtadhyayi」,這意味著八章,形成了唯一可用的梵文語法基礎和分析文本。它被認為是今天梵文語法和詞彙的唯一來源,因為以前存在的一切都沒有被記錄下來,除非它們在帕尼尼的Ashtadhyayi 中被提及。
該Ashtadhyayi包含在簡潔未稀釋3959分系統化的規則,充滿精彩的分析,解釋,語言和文字形成的優惠用法。該語言是如此龐大,以至於它有 250 多個詞來描述降雨、67 個詞來描述水、65 個詞來描述地球等。與當前的現代語言相比,這證明了梵語的寬宏大量。然而,印度教的亞種姓可能在方言、種族、信仰和等級上有所不同,梵文被認為並被接受為唯一的神聖語言,它產生了所有人唯一可用的神聖文獻,即使印度擁有 5000 種口語的存儲庫。帕尼尼負責語言的標准化,直到今天仍然以多種形式使用。梵語作為口語很少見,在印度的一些地區使用,有些人甚至聲稱它是他們的第一語言,但在其憲法中自豪地提到它是印度的 14 種原始語言之一。它主要以 bhajans、shlokas、stotras 和 kirtanas 的形式在卡納提克音樂中使用,所有這些都表示對諸神的各種贊美詩,以及敬拜上帝的歌曲和咒語。
對其他語言的影響
梵語對其他印度語言產生了重大影響,例如目前是印度官方語言之一的印地語,以及卡納達語和馬拉雅拉姆語等印度-雅利安語。它以梵文佛經及其翻譯和傳播的影響,影響了漢藏語言。泰盧固語作為一種語言被認為是高度詞彙梵語,從中借用了許多詞。它作為中國影響了漢語從梵文中挑選了多個但具體的詞。此外,泰國和斯里蘭卡受梵文影響很大,有許多發音相似的詞。爪哇語是另一種受梵文影響的語言,還有印度尼西亞的現代語言和馬來西亞的馬來語傳統語言。例如,菲律賓受到梵文的影響較小,但比西班牙文的影響要小。最重要的是,英語,當前的現代國際語言也受到梵文的影響,並從古代語言中汲取了許多借詞(例如,'primitive'來自' prachin ',意思是歷史,'ambrosia'來自' amaruta ',意思是食物。眾神,來自' akramana'的'攻擊'意思是採取積極的行動,「 patha 」來自「 patha 」,意思是道路或方式,「man」來自「 manu 」,意思是男性,「nirvana」來自「 nirvan 」,意思是神聖的解放或超越,「門」來自「dwar」的意思連接兩個空間的門口,「蛇」來自「 sarpa 」,意思是蛇等),因為兩者都被認為是印歐語言。
梵文有著悠久而神聖的歷史,通常可以追溯到諸神和他們的崇拜。作為眾神的口語開始,它已經落入地球並被稀釋了它的純度,因為它的可變解釋,精確的語法和使用的復雜性已經被少數人接受並被許多人避免,因為它在浩瀚和理解中所向披靡. 盡管詞彙量大,語法和散文豐富,但今天的許多古代經典和文本都是從梵文翻譯過來的,因為沒有比梵文更能提供對過去如此奢華的文學理解的了,因為它是完美人類表達的工具。備受推崇的著名歷史學家和作家威廉庫克泰勒承認:「掌握這門語言幾乎是一生的勞動;它的文學似乎無窮無盡」。
Ⅲ 什麼是梵文
梵文
拼音 fan第四聲 wen第二聲
(संस्कृतम्)(samskŗtam),不僅是印度的古典語言,也是佛教的經典語言(悉曇體)。梵文佛典起初是書寫於貝多羅樹葉上,故又稱「貝葉經」。 梵文為印度雅利安語的早期(約公元前1000年)名稱。印度教經典《吠陀經》即用梵文寫成。其語法和發音均被當作一種宗教禮儀而分毫不差地保存下來。19世紀時梵語成為重構印歐諸語言的關鍵語種。唐僧(唐三藏法師)玄奘取經時的經書是用梵文寫的。
梵文對現代漢語的影響:隨著佛經的翻譯,很多梵文詞彙進入了漢語,如:佛、菩薩、菩提、涅盤、覺悟、禪定、剎那等。新疆的焉耆回族自治縣最初叫ageni,源於古印度的「火」字。
編輯本段梵文字母及拼寫規則
梵文從十二世紀開始使用天城體字母,每個輔音字母都含固定的母音a音,輔音與其它母音拼寫的時候,將母音符號分別寫在字母的前面、後面、上面或者是下面。
表示純輔音、鼻音或呼氣音的時候使用符號表示。
當母音出現在單詞前面的時候使用獨立的母音字母。
每個梵文字母頂部都有一條橫線,拼寫的時候把字母連在一起。
編輯本段梵文的輔音串字母
輔音串字母在梵文里,如果有兩個以上的連續的輔音出現,就用半個輔音字母或者是輔音字母的其中一部分緊密結合在一起,組成輔音串字母,輔音串字母的輔音數目是兩個起五個止,輔音串字母一般可以將包含的輔音辨別出來,但有的輔音串字母辨別困難,必須要強記,梵文一共有一千多個輔音串字母,輔音串字母是學習梵文拼寫的主要難點。
編輯本段梵文中名詞的格與數
梵文中的名詞有八種格:(梵文稱第一格至第七格, 最後為呼格,其順序是固定的。)
第一 主格(Nominative),
第二 賓格(Accusative),
第三 用格(Instrumental),
第四 與格(Dative),
第五 來格(Ablative),
第六 屬格(Genetive),
第七 位格(Locative),
呼叫 呼格(Vocative)。
其中除用(工具)格外,其他七格都和拉丁文中的格對應,用法也相似,而工具格則可以在俄語中找到同類。
梵文中的名詞也有數的變化,除了單數(Singular)和復數(Plural),還有一種數叫做雙數(Dual),用來指「兩個」人或事物。
於是8種格×3種數,每個名詞就有24種變化。
比方說一個名詞शिव(shiva),這只是個基礎詞,其他的變化如下(以[單數]為例):
主格:शिवः(shivah)
賓格:शिवं(shivam)
用格:शिवेन(shivena)
與格:शिवाय(shivāya)
來格:शिवात्(shivāt)
屬格:शिवस्य(shivasya)
位格:शिवे(shive)
呼格:शिव(shiva)
陽性名詞 「佛」 buddha 字(一般陽性名詞)的三種數、八個格的變化形式如下:
單數 雙數 復數
主格 buddhah buddhau buddhāh
賓格 buddham buddhau buddhān
用格 buddhena buddhābhyām buddhaih
與格 buddhāya buddhābhyām buddhebhyah
來格 buddhāt buddhābhyām buddhebhyah
屬格 buddhasya buddhayoh buddhānām
位格 buddhe buddhayoh buddhesu
呼格 he buddha he buddhau he buddhāh
中性名詞「水果」 phalam 字(一般中性名詞)的三種數、八個格的變化形式如下:
單數 雙數 復數
主格 phalam phale phalāni
賓格 phalam phale phalāni
用格 phalena phalābhyām phalaih
與格 phalāya phalābhyām phalebhyah
來格 phalāt phalābhyām phalebhyah
屬格 phalasya phalayoh phalānām
位格 phale phalayoh phaleşu
呼格 he phala he phale he phalāni
陰性名詞「光明」 prabhā 字(一般陰性名詞)的三種數、八個格的變化形式如下:
單數 雙數 復數
主格 prabhā prabhe prabhāh
賓格 prabhām prabhe prabhāh
用格 prabhayā prabhābhyām prabhābhih
與格 prabhāyai prabhābhyām prabhābhyah
來格 prabhāyāh prabhābhyām prabhābhyah
屬格 prabhāyāh prabhayoh prabhāņām
位格 prabhāyām prabhayoh prabhāsu
呼格 he prabhe he prabhe he prabhāh
陽性名詞「聖人、寂靜修士」 muni (即以i結尾的陽性名詞)的三種數、八個格的變化形式如下:
單數 雙數 復數
主格 munih munī munayah
賓格 munim munī munīn
用格 muninā munibhyām munibhih
與格 munaye munibhyām munibhyah
來格 muneh munibhyām munibhyah
屬格 muneh munyoh munīnām
位格 munau munyoh munisu
呼格 he mune he munī he munayah
陰性名詞「思想、聰明」 mati (即以i結尾的陰性名詞)的三種數、八個格的變化形式如下:
單數 雙數 復數
主格 matih matī matayah
賓格 matim matī matīh
用格 matyā matibhyām matibhih
與格 matyai matibhyām matibhyah
來格 matyāh matibhyām matibhyah
屬格 matyāh matyoh matīnām
位格 matyām matyoh matişu
呼格 he mate he matī he matayah
陽性名詞「父親」 pitri(以ri結尾的陽性名詞)的三種數、八個格的變化形式如下:
單數 雙數 復數
主格 pitā pitarau pitarah
賓格 pitaram pitarau pitriin
用格 pitrā pitribhyām pitribhih
與格 pitre pitribhyām pitribhyah
來格 pituh pitribhyām pitribhyah
屬格 pituh pitroh pitriiņām
位格 pitari pitroh pitrişu
呼格 he pitah he pitarau he pitarah
陰性名詞「母親」mātri (以ri結尾的陰性名詞)的三種數、八個格的變化形式如下:)
單數 雙數 復數
主格 mātā mātarau mātarah
賓格 mātaram mātarau mātriih
用格 mātrā mātribhyām pitribhih
與格 mātre mātribhyām mātribhyah
來格 mātuh mātribhyām mātribhyah
屬格 mātuh mātroh mātriiņām
位格 mātari mātroh mātrişu
呼格 he mātah he mātarau he mātarah
編輯本段簡單梵文例句
मम नाम रामः
mama nāma rāmah.
My name is Rāma.
我的名字是拉瑪。
這個句子里,mama表示「我的」,nāma就是「名字」的意思,它是一個中性名詞。rāmah是一個陽性名詞,因為其結尾是一個H(मः)。在這里,它代表一個男性的名字。在這里,rāmah是主格。另外,梵文里很少出現系動詞「是」。
在梵文句子里,各個單詞之間不用空格隔開,就像日語一樣。不過為了解釋方便,在這里暫時隔開。實際上梵文天城體是這樣的:
योगश्चिटवृटिनिरोधः
Yogaś citta vritti nirodhah
Yoga is the suppression of the modifications of mind.
其實這個句子包含著四個單詞:
योगः yogaH = Yoga
चिट citta = mind
वृटि vritti = modifications
निरोधः nirodhaH = suppression
利用格的概念,這四個名詞就組成了上面的句子。其中有一個音的變化,就是yogaH和citta連接的時候,aH+ci變成了ashci的音,這是為了發音的方便,也使得梵語成為一種韻律優美的語言。
關於梵文的神話傳說
天城體字母,因為有悠久拼寫梵文的歷史,被世界人民稱為梵文字母,天城體字母是得到印度佛教界及國際公認書寫梵文的標准字母。天城體,梵文是Devanagari 直譯是天上的城市,為什麼叫天上的城市呢?因為按照印度的觀點,梵文字母是由天神「梵天」所創,梵天,即中國人俗稱「大梵天」,梵文是天上的神靈所用的文字。梵文字母中的每個字母代表了一種力量源泉,在印度,人們修煉「瑜珈」的時候,也常常冥想著梵文字母。在印度文字史上,梵天創造的書寫格式,是詞和詞之間沒有空格隔開,所以古代書寫的梵文及抄寫的《吠陀》等神聖文獻,詞與詞之間沒有空格,直到近代,正統的「梵文」和「印地文」詞與詞之間也是沒有空格的。自從現代西方書寫格式傳入印度後,印度才開始模仿西方的格式,詞與詞之間才用空格隔開,但這破壞了梵天創造的書寫格式。右圖為中國梵文專家錢文忠的梵文書法《心經》。
編輯本段梵文的現狀
梵文在印度和尼泊爾並沒有滅絕,梵文及梵語是現今印度23種官方文字及官方語言之一,直至二十世紀初梵文還是尼泊爾的官方語言之一,梵文是印度和尼泊爾「佛教界」和「印度教」高級僧侶的交流語言,在印度有數份用梵文出版的報章和雜志,1991年印度普查結果以梵語作為母語的人口有49,736 人,1961年印度普查結果以梵語作為第二語言的有194,433人。
編輯本段古悉曇梵字(梵文悉曇體)
古大德如玄奘大師(唐僧), 去印度取經,歷經千辛萬苦,九死一生才把悉曇梵文的經典帶回中國。 當他們看到用悉曇梵文書寫的經典時, 那種悲喜交集的感覺,我們是無法體會的。
現在,在學校,佛學院中教授的梵文大多為現代或近代天城體梵文,並非古悉曇梵文,今天也只有在日本高野山,才能學到完整的古悉曇梵文。
眼下有不下學人,妄自尊大認為悉曇梵字是古人書寫時的錯誤,他不知道早在南北朝時,悉曇梵文就傳入中國,從公元七世紀前後,都是使用悉曇體。悉曇梵文也是佛教的標志性梵文。
但隨著後來,中國發生歷史事件,導致梵文悉曇體逐漸消亡,而日本空海法師卻從青龍寺惠果大師那裡繼承了悉曇梵文,故帶回日本。由於古代天皇將東密高野山的內容視位國寶,所以就是日本民間都沒有流傳,只有在貴族中才能學習到,至今高野山的完整悉曇梵字,也只有親去那裡學習過的人才能全部掌握。故請諸君明鑒,不要因為缺少對這種梵文的認知或者聽某些學者的觀點就誤認其是錯誤的字體,要知道在梵文歷史中,比起天城體,悉曇體無疑要早的多的多,都有歷史文獻為證。如果悉曇梵文是錯誤的,那請問玄奘大師從印度帶回來的是什麼?如果是錯誤的,玄奘大師如何翻譯出如此浩瀚的經典?所以當明白,梵文也分舊式和新式,現在大使用新式卻不能因此而忘記舊有的梵文所作的貢獻!
悉曇梵字,也是梵文重要的組成部分,佛教中用來觀想,大多用的都是悉曇梵字,在日本東密的總本山高野山,就流傳著世界上最為標準的悉曇梵文,從唐代唐密傳入日本,至今依然留傳著,屬於最古老的悉曇梵字!
悉曇梵語siddham 或 siddhām。又作悉旦、悉談、肆曇、七旦、七曇。意譯作成就、成就吉祥。即指一種梵字字母,乃記錄梵語所用書體之一。在梵字字母表或綴字法十八章之始所揭出之歸敬句中,意表『令成就』之梵語,記為悉曇或悉地羅窣睹(梵siddhirastu )。於是『悉曇』成為字母之總稱,『悉地羅窣睹』為『悉曇章』之意義。又悉曇轉為總稱有關印度之聲字;亦與『聲明』、『毗伽羅論』同義。
西元第七世紀以前,悉曇文字業已盛行於印度,我國於南北朝時,悉曇文字經由譯經者傳入,並被國人接納學習;唐代有義凈之《梵語千字文》、智廣之《悉曇字記》、一行之《字母表》各一卷等著作。約於奈良朝以前傳至日本。在我國,梵字之書體及字母稱作悉曇,而稱梵語文法、語句解釋等為梵音或梵語,以此加以區別。但日人除了稱梵字之書體為悉曇外,更廣泛地包含梵語書法、讀法、文法等。
但苑咸『三點成伊』的話,和現在所傳悉曇梵字相合。印度字體有種種變化。西元四世紀時,所謂笈多(Gupta)派的字體漸漸流行。是一種銳角型、首楔而尾尖的字體。日本法隆寺所藏貝葉兩片——《心經》和《尊勝陀羅尼》(六世紀物),跟佛陀伽耶的碑文(六世紀末)都是這種字。中國相傳的悉曇字體,也屬於這一系。到了七世紀時,所謂Nagari字體開始出現,十世紀以後大為盛行,一直到今天。字體和笈多系頗有不同,並且字母上部都畫一道橫線。現在的梵文字母還是如此。因此悉曇體也是有其歷史淵源的,並非憑空捏造。
(一)按智廣『悉曇字記』所記,就廣義而言,悉曇為摩多與體文之總稱,狹義則是指摩多十二韻。摩多,為梵語 mātrikā 之音譯,即『母』之義,又作韻,指母音字,計有十六字(參照第一表);其中較為罕用之紇里(ri)、紇梨(rī),里(li)、梨(lī)等四字,稱作別摩多;余者稱作通摩多或悉曇十二韻、悉曇十二章。同時隨韻之阿母(am)與止音(止聲)之阿喝(ah) 系為阿(a)之轉化,並非為本來之韻,從十六字中除去,則成為十四音。此二字因介於摩多與體文之間,故稱界畔。體文,為梵語vyañjana之音譯,即子音字附加摩多之點畫以作諸種字之本體,稱為體文。所謂『點畫』,乃子音附加摩多時,使用摩多之簡略形,其形像似於漢字點畫,故稱之。
體文有三十五字(參照第一表),首先之二十五字中,各五字依發音部位,順次稱為牙聲(喉音)、齒聲 (齶音)、舌聲(齗音),喉聲(齒音),唇聲(唇音),稱為五類聲(五五聲、相隨聲)。以後之十字合稱遍口聲(滿口聲),遍口聲意即『使口中全部發音之聲』。其中,濫蛒(llam)即由二個寏(la)所合成,為二個同一字重復合成的當體重字(合成字、復合字)之例子;又乞灑嵖(kșa)即觗(ka )與筪(șa)所合成,為二個異字相疊合而成的異體重字之例子,故已非原本之字母。
古來論及悉曇,關於每一字母皆立形(書體)、音(發音)、義(意義)三門。字音有中天竺、南天竺二傳,同時亦包含連聲法(如二語相連結之音韻變化)。字義,系為便於記憶,賦予字母或合成字一定之意義,稱為字門。悉曇原為表音文字,而非表意文字,故每一字並無意義,然印度人自幼背誦字母有一種方法,例如『阿(a)字本不生(梵語anutpāda 之意譯)』,即選擇在一語開頭或一語之中,含有阿字母之語,或選擇由字形等可聯想之語詞,以便於記憶,如此字母即含有一定之意義。
佛教有五十字門、四十二字門等說;密教最重視此說,真言之字句立字相與字義二門,而在各字加有淺略與深秘兩種解釋,主張聲字實相之說。關於悉曇五十字門之字義,據《金剛頂經》、《文殊問經》、北本《大般涅盤經》卷八等所說,有所差異。密教主張五十字門悉為法爾之法曼荼羅,乃是遍滿三世十方,絕對不變者,其配列如第一表所示,又日本之五十音假名之排列即是仿效此梵字字母之順序而作。悉曇四十二字門之說見於《大品般若經》卷五等,又稱四十二字陀羅尼門。所謂文字陀羅尼,並非如五十字門之說字母等為目的,是故其文字配列並不若五十字門之整然,且缺少母音字十五與子音字四,而加另外之十一重字(合成字、復合字),其配列如第二表所示。
第二表 悉曇四十二字門 備註:此表不包含在五十字門中之十一重字。然與五十字門共通者,請參照五十字門。又上記中, (14) 吒(șţa), 又作吒、瑟吒、史吒。障礙(stambha 或 șţambha )、折伏之意。 (21)(sva), 又作波、鎖、濕波、濕縛、娑縛。善、安隱(svasti)之意。 (26) 哆(sta), 又作侈、薩多、娑多、娑哆、屍癉、沙多也阿。有(asti)、昏沉(styāna)、邊等意。 (27)若(jña),又作壤、娘、惹、枳穰。智、智慧(jñāna)之意。 (28)托(rtha),又作他、伊陀、辣他、啰他、吒呵、曷啰多。義(artha)之意。 (31)摩(sm),又作魔、娑摩、娑莽、颯磨、濕么。念、憶念(smriti)、石(asma)等意。 (32)火(hva),又作叵、火婆、訶婆、訶縛、嗑縛、沙波。喚來(hva, hvaya)、而得至信、不可分別等意。 (33) 嗟(ts),又作蹉、縒、哆娑。慳(mātsarya)、盡滅、死亡、勇猛、勇健性等意。 (38)歌(ska),又作塞迦、娑迦、屍迦。蘊、聚(skandha)、法性等意。 (39)醝(ysa),又作逸娑、也娑、拽娑、夷娑、闍、嵯。衰老之意。 (40)遮(śca),又作嗟、酌、伊陀、是侈、室者、室左。不動(niścala)、未曾有(āścarya)之意。
(二)悉曇字母之綴字、合字、連聲等法則,從迦迦章(體文除『濫』外,三十四字之每一字皆加十二摩多,即作四〇八字)乃至孤合章等十八章,此稱為悉曇十八章、悉曇十八章建立或悉曇切繼等。一般稱集合字母及重字之例者為悉曇章(如前述之悉地羅窣睹),字母表又稱摩多體文。
(三)有關悉曇相承之系譜,台密派據安然悉曇藏卷一,主張各別之四種悉曇相承,即:梵王相承(南天相承)、龍宮相承(中天相承)、釋迦相承(顯教所傳)與大日相承(密教所傳)。東密派飲光(慈雲尊者)在悉曇章相承口說卷上,批判上述說法,並謂梵王即大日;且日僧空海在悉曇考試表白中指出,悉檀兼傳中天相承(即龍猛、龍智、金剛智、不空、惠果等之次第相承)與南天相承(即般若瞿沙、般若菩提、智廣等之次第相承)。〔《大智度論》卷四十八、《南海寄歸內法傳》卷四西方學法條、悉曇藏卷四、《大般涅盤經義記》卷四(慧遠)〕
現在在學校、佛學院中教授的梵文大多為天城體梵文,並非古悉曇梵文。目前有不少學人妄自尊大,認為悉曇梵字是古人書寫時的錯誤,而不知道早在南北朝時,悉曇梵文就傳入中國,公元七世紀前後,使用的都是悉曇體。悉曇梵文也是佛教的標志性梵文。
隨著中國發生的歷史事件,梵文悉曇體逐漸在漢地消亡。而日本空海法師卻從青龍寺惠果大師那裡繼承了悉曇梵文,並帶回日本。由於古代天皇將東密高野山佛學視位國寶,所以悉檀字在日本民間沒有流傳,只有貴族才子才能夠學到。請諸君不要聽信某些學者的觀點,誤認悉檀是錯誤的字體,要知道在梵文歷史中,悉曇體比天城體無疑要早得多,這有豐富的歷史文獻為證。
Ⅳ 梵文是誰發明的啊
根據歷史傳說梵天創造了梵字字母Brāhmī,中國文獻中也找到相同的記載,唐玄奘《大唐西域記》卷二說「詳其文字,梵天所制,原始垂則,四十七言」。「唐代西明寺道世法師在其名作《法苑珠林》中就有這樣的記載「昔造書之主,凡有三人。長名曰梵,其書右行,次曰佉盧,其書左行,少者蒼頡,其書下行。」
梵文的特點
梵文字母成為印度半島最早的書寫符號,一般學者認為在公元前三世紀。從公元四世紀開始,梵字轉化為笈多字體Gupta,六世紀出現悉檀字體Siddham,至十一、二世紀時,天城字體Devanagarī取代了悉檀字體使用至今。
以最流行的天城體字母為例,天城體字母因為有悠久拼寫梵文的歷史且在當今印度其使用范圍有持續擴張之勢,所以被當代世界人民稱為梵文字母。天城體字母是得到印度佛教界及國際公認書寫梵文的標准字母。天城體,梵文是Devanāgarī,直譯是天上的城市。
Ⅳ 梵語的歷史有多久
梵語/梵文:
संस्कृतम्,(短的形式)
發音:saṃskṛtam
संस्कृता वाक् (長的形式)
發音:saṃskṛtā vāk,
英文:Sanskrit
是印歐語系印度-伊朗語族印度語支的一種語言,是印歐語系最古老的語言之一。和拉丁語一樣,梵語已經成為一種屬於學術和宗教性質的專門用語。
梵語是古代印度的標准書面語。原是西北印度上流知識階級的語言,相對於一般民間所使用的俗語(Prakrit)而言,又稱為雅語。我國及日本依此語為梵天(印度教的主神之一)所造的傳說,而稱其為梵語。其英語名稱為sanskrit,源自梵語संस्कृतम् samskrtam,字面意思為「完全整理好的」,也即整理完好的語言。
廣義而言,梵語包括 3種:吠陀梵語,史詩梵語和古典梵語,而狹義的梵語只指古典梵語。在世界上所有古代語言中,梵語文獻的數量僅次於漢語,遠遠超過希臘語和拉丁語,內容異常豐富。廣義的梵語文獻包括:印度古代婆羅門教的聖典—四吠陀:《梨俱吠陀》、《娑摩吠陀》、《夜柔吠陀》和《阿達婆吠陀》, 以及大量的梵書、經書、奧義書等;兩大史詩:《摩訶婆羅多》和《羅摩衍那》,以及大量古事記。此外,它還包括大量的語法書、寓言故事集,以及醫學、自然科學、文藝理論等著作;用古典梵語,也就是狹義的梵語,寫成的印度古典文學作品,更是文采斐然,影響深遠。其中佛教的大乘經典部分便是最為人熟知的例子。原始佛教的經典,原來用俗語寫成,後來才逐漸梵語化,形成了一種特殊的佛教梵語或混合梵語。但在十世紀以後,由於近代印度之各種方言甚為發達,又加上回教徒入侵印度,梵語乃逐漸喪失其實際的勢力,僅以古典語的地位存在。
現今出版梵本所用的文字,稱為「天城體」(Devanagari),是以七世紀時中印度產生那格利(Nagari)字體為基礎,發展到十一世紀而確立下來的適合書寫的字體。其實,古代印度所通行的文字有很多種,凡由梵書(Brahmi或Brahmilipi,布拉夫米文)字母衍生而成的文字,如悉曇等,皆可稱為梵字。
自古以來對梵字的創造者有多種傳說。唐玄奘《大唐西域記》卷二說:「詳其文字,梵天所制,原始垂則,四十七言」(47個字母)。「梵王天帝作則隨時,異道諸仙各制文字。」 印度所使用的最古老文字,依近代從印度河流域的哈拉巴(Harappa)及莫汗佐達羅(Mohenjodaro)等地出土的材料來看,當為史前時代的象形文字。但其起源究屬何體系,目前尚無定論。而梵字與腓尼基文字(現代歐洲文字的原形),同屬閃族文字系統,已為近代學術界所共識。在公元前700年左右,印度商人與美索不達米亞地方的人(閃族的一支)接觸,乃將閃族的二十二個字母傳往印度。經過印度人的整理,大約在公元前400年時,終於製作出四十個左右的字母。隨著時代與地方的不同,書法與字體也逐漸地產生差異。公元一世紀左右,北方的梵字逐漸變成方形字體,南方的梵字逐漸變成圓形字體。至四世紀,兩者之間的差異已極其明顯。其中,北方由四世紀至五世紀間發展成笈多(Gupta)文字,六世紀再由笈多文字衍生悉曇字母(Siddham)。悉曇字母後來傳入中國及日本等地,同時笈多文字也流傳於龜茲、於闐等地而形成特殊字母,為各種中亞古語言所採用。
梵語語法與其他古代印歐語言(如拉丁語與希臘語)語法相似,屈折變化繁復。名詞有三種性(陽性、陰性與中性),三種數(單數、雙數與復數)及八個格(主格、賓格、工具格、與格、奪格、屬格、位格與呼格)。動詞變位包括單數、雙數、復數;人稱有第一、第二、第三人稱;時間分現在時、未完成時、完成時、不定過去時、將來時、假定時;語態有主動、中間、被動;語氣分陳述式、虛擬式、命令式、祈使式(不定過去時的虛擬語氣);此外,語尾還分為他位和自位兩種。
另外,梵文還有一個和其他印歐語言不同的特點,即連音變化規律(sandhi),也就是說,在句子中,某詞尾字母與某詞首字母在一起的時候,就要發生相應的變化;在一個詞中,某字母和某字母如果符合一定的位置關系,也要進行相應的變音等。而梵語中復合詞彙多而且較長,書寫時又要基本上連在一起,連寫時字母要變成連寫形式,加上中間的變音,其閱讀之難度可想而知。
歐洲人對梵語產生興趣,始自16世紀。當歐洲的傳教士、商人等開始學習梵語後,就逐漸認識到印度的梵語與歐洲的拉丁語、希臘語等語言之間有著廣泛的相似性。18世紀末至19世紀初,梵語文學作品引起了歐洲學者的注意,開始用近代科學方法研究梵語。而事實上,印度古代語法學家波尼尼(Panini)早在公元前4 世紀就對梵語的語言特點進行了分析和總結。
波尼尼的生活年代一般認為是在公元前4 世紀,誕生地在今巴基斯坦的白沙瓦附近。現存對他最早的記載見於我國唐代高僧玄奘的《大唐西域記》第 2卷,玄奘說健馱羅國某邑,「是制《聲明論》波你尼仙本生處也。」他接著說,遠古時期,文字繁廣,異道諸仙各制文字,學習者難以詳究。到了人壽百歲時, 波你尼仙「捃摭群言,作為字書,備有千頌,頌三十二言矣,究極今古,總括文言」。但對波尼尼的生平並沒有細談。
在波尼尼之前,印度語法學已經有了長期的歷史,而波你尼是集大成者。他留下了一書:《波尼尼經》,因為內容有八章,亦稱《八章書》,即玄奘所謂的《聲明論》,是學習梵語的圭皋。《波尼尼經》的近4000句口訣包含著一個完整的、科學的語法體系。字母排列亦非常合乎科學。先母音,後輔音,依照發音部位和發音方法排列(現在的梵文字典也是這樣排序的)。這種排列順序比希臘語、拉丁語、阿拉伯語和所有的西方語言的那種脫離語言體系的字母表更有其合理之處