⑴ 高一語文赤壁賦原文翻譯注音
高一語文赤壁賦原文注音如下:
壬戌(rén xū)釃酒(shī)桂棹(zhào)橫槊(shuò)餘音裊裊(niǎo)漁樵(qiáo)幽壑(hè)扁舟(piān)嫠婦(li)匏樽(páo)愀然(qiǎo)蜉蝣(fúyóu)山川相繆(liáo)無盡藏(zàng)狼籍(i)旌旗(jing)舳艫千里(zhú lú)枕藉(jiè) 屬客(zhǔ)鬥牛()窈窕之章(yǎotiǎo)相與(yǔ)扣舷而歌(xián)溯流光(sù)倚歌而和之(hè)少焉(shǎo)江渚(zh)洗盞更酌(gèng)馮虛御風(píng)曾不能(zēng)餚核(yáo hé)
形近字辨唯飢析
戊:(wù)戊戌 戌:(xū)壬戌 戍:(shù)戍邊
樵:(qiáo)樵指孝返夫憔:(qiáo)憔悴
御:(yù)抵禦卸:(xiè)裝卸
愀:(qiǎo)愀然 揪:(jiū)揪住 鍬:(qiāo)鐵鍬
舷:(xián)船舷弦:(xián)管弦眩:(xuàn)頭暈目眩 炫:(xuàn)炫耀
斗:dǒu(鬥牛) dòu(戰斗)
扁:piān(扁舟慎信)biǎn(扁豆)
藉:jiè(枕藉) í(狼藉)
⑵ 小學語文六年級上冊第三單元詞語盤點翻譯成拼音!!那日積月累給我多寫4—5句!!
舒適(shū shì) 擱板(gē bǎn) 勉強(miǎn qiǎng) 抱怨(bào yuàn) 傾聽(qīng tīng)
掀起(xiān qǐ)
魁梧(kuí wǔ) 撕破(sī pò) 倒霉(dǎo méi) 嚴肅(yán sù) 憂慮(yōu lǜ)
神聖 (shén shèng)
悠悠(yōu yōu) 莊重 (zhuāng zhòng) 儀式(yí shì) 抱歉 (bào qiàn) 溜走 (līu zǒu)
介意 (jiè yì)
追問(zhuī wèn) 荒唐(huāng táng) 聲望(shēng wàng) 割捨(gē shě) 濕淋淋 (shī lín lín)
心驚肉跳 (xīn jīng ròu tiào)
自言自語(zì yán zì yǔ) 自作自受(zì zuò zì shòu) 縫縫補補(féng féng bǔ bǔ)
大吃一驚 (dà chī yī jīng)
讀讀記記:
殘疾(cán jí) 瘦削 (shòu xuē) 寬厚 (kuān hòu) 張皇(zhāng huáng) 竭力 (jié lì)
泰然 (tài rán)
強制(qiáng zhì) 茫然(máng rán) 勸阻(quàn zǔ) 焦黃(jiāo huáng) 著迷(zháo mí)
耐心(nài xīn)
修理(xīu lǐ) 如願(rú yuàn) 流連忘返 (liú lián wàng fǎn) 身無分文(shēn wú fēn wén)
溜之梁譽大吉 (liū zhī dà jí)
十指連心(shí zhǐ lián xīn) 怒目圓睜(nù mù yuán zhēng) 興高采烈 (xìng gāo cǎi liè)
日積月累:
1.三人行,必有我師焉。——《論語》
2.在天願作比翼鳥,在地願為連理枝。——《長銷猛恨歌》
3.天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期。——《長恨歌》
4.忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。——《白雪歌送武判官歸京》
5.山迴路轉不見君,雪上空留馬行處。——《白雪歌送武判官歸京》
6.聞道有先後,術業有專攻。——《師說》
7.先天下之憂而憂,後天下之樂而樂——《岳陽樓記》
8己所不欲勿施於人
9曾經滄海難為水 除去巫山不是雲
10 醉翁之意不在酒 在乎上水之樂也
願你能滿意!!
讀讀寫寫:
舒適(shū shì) 擱板(gē bǎn) 勉強(miǎn qiǎng) 抱怨虧渣橋(bào yuàn) 傾聽(qīng tīng)
掀起(xiān qǐ)
魁梧(kuí wǔ) 撕破(sī pò) 倒霉(dǎo méi) 嚴肅(yán sù) 憂慮(yōu lǜ)
神聖 (shén shèng)
悠悠(yōu yōu) 莊重 (zhuāng zhòng) 儀式(yí shì) 抱歉 (bào qiàn) 溜走 (līu zǒu)
介意 (jiè yì)
追問(zhuī wèn) 荒唐(huāng táng) 聲望(shēng wàng) 割捨(gē shě) 濕淋淋 (shī lín lín)
心驚肉跳 (xīn jīng ròu tiào)
自言自語(zì yán zì yǔ) 自作自受(zì zuò zì shòu) 縫縫補補(féng féng bǔ bǔ)
大吃一驚 (dà chī yī jīng)
讀讀記記:
殘疾(cán jí) 瘦削 (shòu xuē) 寬厚 (kuān hòu) 張皇(zhāng huáng) 竭力 (jié lì)
泰然 (tài rán)
強制(qiáng zhì) 茫然(máng rán) 勸阻(quàn zǔ) 焦黃(jiāo huáng) 著迷(zháo mí)
耐心(nài xīn)
修理(xīu lǐ) 如願(rú yuàn) 流連忘返 (liú lián wàng fǎn) 身無分文(shēn wú fēn wén)
溜之大吉 (liū zhī dà jí)
十指連心(shí zhǐ lián xīn) 怒目圓睜(nù mù yuán zhēng) 興高采烈 (xìng gāo cǎi liè)
日積月累:
1.三人行,必有我師焉。——《論語》
2.在天願作比翼鳥,在地願為連理枝。——《長恨歌》
3.天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期。——《長恨歌》
4.忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。——《白雪歌送武判官歸京》
5.山迴路轉不見君,雪上空留馬行處。——《白雪歌送武判官歸京》
6.聞道有先後,術業有專攻。——《師說》
7.先天下之憂而憂,後天下之樂而樂——《岳陽樓記》
shushi geban mianqiang baoyuan qingting xianqi
舒適 擱板 勉強 抱怨 傾聽 掀起
kuiwu sipo mei yansu youlv shensheng
魁梧 撕破 倒霉 嚴肅 憂慮 神聖
youyou zhuangzhong yishi baoqian liuzou jieyi
悠悠 莊重 儀式 抱歉 溜走 介意
追問 荒唐 聲望 割捨 濕淋淋 心驚肉跳
自言自語 自作自受 縫縫補補 大吃一驚
讀讀記記:
殘疾 瘦削 寬厚 張皇 竭力 泰然
強制 茫然 勸阻 焦黃 著迷 耐心
修理 如願 流連忘返 身無分文 溜之大吉
十指連心 怒目圓睜 興高采烈
⑶ 富貴不能移文言文翻譯和拼音
拼音:旅肢蔽 jĭng chūn yuē : 「 gōng sūn yăn 、zhāng yí qĭ bù chéng dà zhàng fū zāi ? yī nù ér zhū hòu jù , ān jū ér tiān xià xī 。
」mèng zi yuē : 「 shì yān dé wéi dà zhàng fū hū ? zi wèi xué lĭ hū ? zhàng fū zhī guān yĕ , fù mìng zhī ; nǚ zi zhī jià yĕ , mŭ mìng zhī , wăng sòng zhī mén , jiè zhī yuē : ' wăng zhī nǚ jiā , bì jìng bì jiè , wú wéi fū zi ! ' yĭ shùn wéi zhèng zhĕ , qiè fù zhī dào yĕ 。 jū tiān xià zhī guăng jū , lì tiān xià zhī zhèng wèi , xíng tiān xià zhī dà dào 。
dé zhì , yŭ mín yóu zhī ; bù dé zhì , dú xíng qí dào 。 fù guì bù néng yín , pín jiàn bù néng yí , wēi wŭ bù néng qū , cĭ zhī wèi dà zhàng fū 。
」景 春 曰 : 「 公 孫 衍 、張 儀 豈 不 成 大 丈 夫 哉 ? 一 怒 而 諸 侯 懼 , 安 居 而 天 下 熄 。 」孟 子 曰 : 「 是 焉 得 為 大 丈 夫 乎 ? 子 未 學 禮 乎 ? 丈 夫 之 冠 也 , 父 命 之 ; 女 子 之 嫁 也 , 母 命 之 , 往 送 之 門 , 戒 之 曰 : 『 往 之 女 家 , 必 敬 必 戒 , 無 違 夫 子 ! 』 以 順 為 正 者 , 妾 婦 之 道 也 。
居 天 下 之 廣 居 , 立 天 下 之 正 位 , 行 天 下 之 大 道 。 得 志 , 與 民 由 之 ; 不 得 志 , 獨 行 其 道 。
富 貴 不 能 淫 , 貧 賤 不 能 移 , 威 武 不 能 屈 , 此 之 謂 大 丈 夫 。 」。
【原文】景春曰:「公孫衍、張儀豈不誠大丈夫哉?一怒而諸侯懼,安居而天下熄。」
孟子曰:「是焉得為大丈夫乎?子未學禮飢蠢乎?丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,往送之門,戒之曰:『往之女家,必敬必戒,無違夫子!』以順為正者,妾婦之道也。居天下之廣居,立天下之正位,行天下之大道;得志,與民由之;不得志,獨行其道。富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫。」——戰國詩人孟軻的《孟子·滕文公下》
【譯文】景春說:「公孫衍、張儀難道不是真正的有志氣、作為的男子嗎?他們一發怒,諸侯就害怕,他們安居家中,天下就太平無事。」拆州
孟子說:「這哪能算是有志氣作為的男子呢?你沒有學過禮嗎?男子行加冠禮時,父親訓導他;女子出嫁時,母親訓導她,送她到門口,告誡她說:『到了你家,一定要恭敬,一定要謹慎,不要違背丈夫!』把順從當作正理,是婦人家遵循的道理。(公孫衍、張儀在諸侯面前竟也像婦人一樣!)居住在天下最寬廣的住宅『仁』里,站立在天下最正確的位置『禮』上,行走在天下最寬廣的道路『義』上;能實現理想時,就同人民一起走這條正道;不能實現理想時,就獨自行走在這條正道上。富貴不能迷亂他的思想,貧賤不能改變他的操守,威武不能壓服他的意志,這才叫作有志氣有作為的男子。」
【注釋】
景春:人名,縱橫家的信徒。
公孫衍:人名,即魏國人犀首,著名的說客。
張儀:魏國人,與蘇秦同為縱橫家的主要代表。致力於游以路橫去服從秦國,與蘇秦「合縱」相對。
懼:害怕。
安居:安靜。
熄:平息,指戰火熄滅,天下太平。
是:這,這個。
焉:怎麼。
子:你。
未學:沒有學。
之:「丈夫之冠也」及下文「女子之嫁也」中的「之」都是主謂之間取消句子獨立性,不譯。
丈夫之冠:男子舉行加冠禮的時候。冠:古代男子到成年則舉行加冠禮,叫做冠。古人二十歲既為加冠。
父命之:父親給予訓導;父親開導他。
母命之:母親給予訓導。
嫁:出嫁。
往:去,到。
戒:告誡。
女(rǔ):通「汝」你
必敬必戒;必:一定。敬:恭敬。戒:留神,當心,謹慎
違:違背
夫子:舊時稱自己的丈夫
以:把
順:順從
為:作為
正:正理,及基本原則。
道:方法。
居天下之廣居:第一個「居」:居住。第二個「居」居所,住宅。
廣居、正位、大道:朱熹注釋為:廣居,仁也;正位,禮也;大道,義也。
立:站,站立。
正:正大。
大道:光明的大道。
得:實現。
志:志向。
由:遵循。
獨行其道:獨:獨自。行:這里是固守;堅持的意思。道:原則,行為准則。
淫:惑亂,迷惑。使動用法。
移:改變,動搖。使動用法。
屈:屈服。使動用法。
原文翻譯
景春說:「公孫衍、張儀難道不是真正的有志氣、作為的男子嗎?他們一發怒,諸侯就害怕,他們安靜下來,天下就太平無事。」
孟子說:「這哪能算是有志氣作為的男子呢?你沒有學過禮嗎?男子行加冠禮時,父親訓導他;女子出嫁時,母親訓導她,送她到門口,告誡她說:『到了你夫家,一定要恭敬,一定要謹慎,不要違背丈夫!』把順從當作準則,是婦女之道。(公孫衍、張儀在諸侯面前竟也像婦人一樣!)居住在天下最寬廣的住宅『仁』里,站立在天下最正確的位置『禮』上,行走在天下最寬廣的道路『義』上;能實現理想時,與百姓一同遵循正道而行;不能實現理想時,就獨自行走自己的道路。富貴不能使他的思想迷惑,貧賤不能使他的操守動搖,威武不能使他的意志屈服,這才叫作有志氣有作為的男子。」
語出自《孟子·滕文公下》:「富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫。」。這是孟子提出的成為男子漢大丈夫的三大標准。三大標准中,「富貴不能淫」尤其令世人推崇。其現代解釋可譯為:榮華富貴無法擾亂其心志,貧困卑賤的處境無法改變其堅強的意志,強權暴力的威脅無法使其屈服。大丈夫只有做到這三點,才能算是真正意義上的大丈夫。
作品名稱滕文公下創作年代戰國作品出處《孟子》作 者孟子
富貴不能淫:富貴:舊指有錢財、有地位;淫:使······擾亂。指金錢和地位不能使之擾亂心意。
金錢地位不能使自己迷惑腐化,貧苦窮因不能改變自己的志向,權勢武力不能讓自己屈服變節。
所節的話的背景是:有一次,有個叫景春的人和孟子對話。景春認為戰國時魏國著名的說客公孫衍和魏國著名的縱橫家張儀能夠「一怒而諸侯懼,安居而天下熄」,是真正的大丈夫。
孟子說,這些人「焉得為大丈夫」,接著提出了自己的意見,所節的三句話就是孟子說的大丈夫的標准:富貴是人所羨慕的,貧賤是人所厭惡的,威武是人所懼怕的,但能不為之所動,這就表現了一個人堅守節操、大義凜然的高尚品德。這整齊的排句,氣勢磅礴,鏗鏘有力。
後來,這三句話成為立志、律身的名言,成為許多英雄豪傑、志士仁人的座右銘。
景春說:「公孫衍(yǎn)、張儀難道不是真正的有志氣、作為的男子嗎?他們一發怒,諸侯就害怕,他們安靜下來,天下就太平無事。」
孟子說:「這哪能算是有志氣有作為的男子呢?你沒有學過禮嗎?男子行加冠禮時,父親訓導他;女子出嫁時,母親訓導她,送她到門口,告誡她說:『到了你夫家,一定要恭敬,一定要謹慎,不要違背丈夫!』把順從當作準則,是婦女之道。(公孫衍、張儀在諸侯面前竟也像婦人一樣!)居住在天下最寬廣的住宅『仁』里,站立在天下最正確的位置『禮』上,行走在天下最寬廣的道路『義』上;能實現理想時,與百姓一同遵循正道而行;不能實現理想時,就獨自行走自己的道路。
富貴不能使他的思想迷惑,貧賤不能使他的操守動搖,威武不能使他的意志屈服,這才叫作有志氣有作為的男子。」(3)語文翻譯拼音怎麼讀擴展閱讀:淫,按古語正解,應釋為「過分」,即富貴權勢不能使自己的言語舉止過分、超越常理;另一解為」迷惑「,即不受富貴權勢所迷惑,明道而行正;如若將」淫「釋為」 *** 「、」荒淫「,是現代人見文生意,嚴格講偏離本意。
文言文《富貴不能淫》與《生於憂患,死於安樂》被選入2017年部編教材(人民教育出版社出版)語文八年級上冊第六單元第21課《 二章》。典故出處: 《孟子·滕文公下》:「富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫。」
原文景春曰:「公孫衍、張儀豈不誠大丈夫哉?一怒而諸侯懼,安居而天下熄。」孟子曰:「是焉得為大丈夫乎?子未學禮乎?丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,往送之門,戒之曰:『往之女家,必敬必戒,無違夫子!』以順為正者,妾婦之道也。
居天下之廣居,立天下之正位,行天下之大道。得志,與民由之;不得志,獨行其道。
富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫。」景春認為公孫衍、張儀能夠左右諸侯,挑起國與國之間的戰爭,「一怒而諸侯懼,安居而天下熄,」是了不得的男子漢大丈夫。
孟子則認為公孫衍、張儀之流靠搖唇鼓舌、曲意順從諸侯的 意思往上爬,沒有仁義道德的原則,因此,不過是小人、女人,奉行的是「妾婦之道」,哪裡談得上是大丈夫呢?孟子的說法含蓄而幽默,只是通過言「禮」來說明女子嫁 時母親的囑咐,由此得出「以順為正者,妾婦之道也。」這里值得 我們注意的是,古人認為,妻道如臣道。
臣對於君,當然也應該 順從,但順從的原則是以正義為標准,如果君行不義,臣就應該 勸諫。妻子對丈夫也是這樣,妻子固然應當順從丈夫,但是,夫 君有過,妻也就當勸說補正。
應該是「和而不同」。只有 太監小老婆婢女之流,才是不問是非,以一味順從為原則,實際 上,也就是沒有了任何原則。
「妾婦之道」還不能一般性地理解為婦人之道,而實實 在在就是「小老婆之道」。孟子的挖苦是深刻而尖銳的,對公孫衍、張儀之流可以說是 深惡痛絕了。
遺憾的是,雖然孟子對這種「以順為正」的妾婦之道已如此 痛恨,但兩千多年來,這樣的「妾婦」卻一直生生不已,層出不窮。時至今日,一夫一妻已受法律保護,「妾婦」難存,但「妾婦說」卻未必不存,甚或還在大行其道哩。
⑷ 漢語拼音26個字母大寫怎麼讀
漢語拼音26個字母大寫寫法:
讀法
A[阿] B [玻] C[雌] D得] E[鵝 ]F [佛] G [哥] H [喝] I[衣] J [基] K [科] L[勒] M [摸] N[訥] O[喔] P[坡] Q[欺] R[日] S[思] T[特] U[烏] V[ ] W[巫] X[希] Y [醫] Z [資]
⑸ 語文拼音翻譯。這是什麼意思
bie ren shuo ni pian qian,hai shuo ni pian hen o qian,hai shuo huo hai ren jia,hai shuo zao dian shou shou zao dian...
用漢字翻譯出來意思就是:
別肢隱高人說你攜扒騙錢,還說你歷尺騙很多錢,還說禍害人家,還說早點收手,早點...
⑹ 語文用英語怎麼讀
一、語文的英語是Chinese,音標:英 [ˌtʃaɪˈni:z] 美 [tʃaɪˈniz, -ˈnis]
二、釋義:
1、n.中文;漢語;華人;中國人
例句:
havebeensubscribedto,nottomentionthoseinChinese.
且不說中文期刊,外文期刊也訂了不少。
2、adj.中國的;中文的;中國人的;中國話的
例句:TheWhiteHousehaswelcomedthe
Chinesedecisionanddescribedit
asafar-sighted,significantstep.
白宮對中國的決定表示歡迎,稱其是富有遠見、意義重大的舉措。
(6)語文翻譯拼音怎麼讀擴展閱讀:
一、-ese 表名詞或形容詞
1、某國的,某地的(人及語言)
Chinesen./adj. 中國的;中國人(的);漢語(的)
Japanesen./adj. 日本的;日本人(的);日語(的)
Portuguesen./adj. 葡萄牙的;葡萄牙人(的);葡萄牙語(的)
Vietnamesen./adj. 越南的;越南人(的);越南語(的)
2、某種文體,文風或語言
journalesen. 新聞文體
journal 雜志 + ese 某種文體,文風或語言 → 新聞文體
bureaucratesen. 官腔
bureaucrat 官僚主義者 + ese 某種文體,文風或語言 → 官腔
officialesen. 官樣文章,公文用語
official 官方的 + ese 某種文體,文風或語言 → 官樣文章,公文用語
二、/t/ 雙唇微開,先用舌尖抵上齒齦,然後突然張開,使氣流外沖而成音。
/ɑ:/ 雙唇張而不圓,牙床大開,舌後微升,舌尖向後升縮微離下齒,發阿之長音。 是字母er在閉音節或重讀閉音節中的發音也是字母a在以st結尾的單詞中的讀音。
/ɪ/ 舌抵下齒,雙唇扁平分開,牙床近於全舌,發短促之「一」音。 是字母i或y在單詞中的發音,發此音要短促而輕快。
/i:/ 舌抵下齒,雙唇扁平作微笑狀,發「一」之長音。 是字母ea、ee、ey、ie、或ei在單詞中的發音,此音是長母音,一定注意把音發足。
/n/ 雙唇微閉,舌尖抵住上齦,振動聲帶,使氣流從鼻腔出來。
/z/ 雙唇微開,上下齒接近於合攏狀態,舌尖抵住下齦,氣流從牙縫送出,須振動聲帶。
⑺ 高一語文必修二 《氓》翻譯及讀音詳解
1、詩經:氓méng
[原文] 氓méng之蚩蚩(chi chi),抱布貿絲。匪(f ě i)來貿絲,來即我謀。 送子涉淇(q í),至於頓丘。
匪我愆(q i ā n)期,子無良媒。 將(qiāng)子無怒,秋以為期。
[譯文] 那個人老實忠厚,拿布來換絲。並不是真的來換絲,到我這來是商量婚事的。送你渡過淇水,直送到頓丘。
不是我故意拖延時間,而是你沒有好媒人啊。請你不要生氣,把秋天訂為婚期吧。
[原文] 乘彼垝guǐ垣yuán,以望復關。不見復關,泣涕漣漣。既見復關,載笑載言。
爾卜爾筮shì,體無咎jiù言。 以爾車來,以我賄遷。
[譯文]登上高高的牆台遙望,我的愛人在哪個復關?高台遠眺仍然不見復關,止不住思念淚下漣漣。轉爾復關便在眼前,難禁歡喜言笑晏晏。
你龜卜蓍筮請示上天,卦示兆象全無凶言,請帶著你的車馬前來,把我和嫁妝帶到你那邊。
[原文] 桑之未落,其葉沃若。於(xu)嗟鳩兮,無食桑葚;於嗟女兮,無橘盯與士耽dān。
士之耽兮,猶可說老伍伍tuō也; 女之耽dān兮,不可說tuō也。
[譯文]當滿枝桑葉未曾飄落,葉片青翠潤澤。嗟嘆無知的雀鳥呵,怎能為桑椹的香美迷惑。嗟嘆善良的女子呵,怎能被男子的甜言蜜語中迷惑。男子也會在愛情中迷惑,可他們仍然可以解脫,設若女子被愛情困住,怎能再全身而退從中解脫?
[原文] 桑之落矣,其黃而隕yǔn。自我徂(cu)爾,三歲食貧。 淇水湯湯shāng shāng,漸jiān車帷裳cháng。
女也不爽,士貳其行。 士也罔wǎng極,二三其德。
[譯文] 當滿枝桑葉片片飄落,葉片枯黃萎頓沒入塵土。自從我嫁為你家之婦,多年侍或來不曾抱怨含辛茹苦。(某年)淇水浩浩湯湯,浸濕我車上的幔帷服裳。
我未有分毫違背人婦之德,你卻何時盡到了人夫之責。你言行多變沒有定則,你三心二意翻覆無德。
[原文] 三歲為婦,靡mǐ室勞矣;夙(su)興夜寐mèi,靡有朝矣。 言既遂矣,至於暴矣。 兄弟不知,咥xì其笑矣。 靜言思之,躬自悼dào矣。
[譯文] 來到你家為婦多年,為家務勞苦何曾有變,每日晏卧早起不知疲倦,這樣的日子非止一天。(娶我前你溫言好語如何動人,)娶到我好話俱都變成廢言,笑顏也漸漸轉為怒面。
可嘆兄弟不知個中細節,見我回家還拊掌發笑。(我心中酸苦無處傾訴,)靜靜思想所有一切,嘆所託非人何其悲戚。
[原文] 及爾偕老,老使我怨。 淇則有岸,隰xí則有泮pàn。 總角之宴,言笑晏晏yàn yàn。
信誓旦旦,不思其反。 反是不思,亦已焉哉!
[譯文]你說過我們要白頭偕老,今日老尚未至已使我生怨。淇水
第2 / 3頁
波濤滾滾卻也有岸,隰河壯闊也看得到邊。當年我們梳著總角會宴,彼此言笑晏晏兩小無猜。
當時你信誓旦旦何其真誠,當時我豈能料到你今日食言。當時的不料今日既已出現,你我恩情豈不須至此了斷!
⑻ 語文翻譯及注音
guān jū
關 睢
guān guān jū jiū zài hé zhī zhōu 關 關 雎 鳩 ,在 河 之 洲。
yáo tiáo shū nǚ jūn zǐ hǎo qiú 窈 窕 淑 女, 君 子 好 逑。
cēn cī xìng cài zuǒ yòu liú zhī 參 差 荇 菜 ,左 右 流 之。
yáo tiáo shū nǚ wù mèi qiú zhī 窈 窕 淑 女,寤 寐 求 之。
qiú zhī bù dé wù mèi sī fú 求 之 不 得, 寤 寐 思 服。
yōu zāi yōu zāi zhǎn zhǔan fǎn cè 悠 哉 悠 哉,輾 轉 反 側。
cēn cī xìng cài zuǒ yòu cǎi zhī 參 差 荇 菜 ,左 右 采 之。
yáo tiáo shū nǚ qín sè yǒu zhī 窈 窕 淑 女,琴 瑟 友 之。
cēn cī xìng cài zuǒ yòu mǎo zhī 參 差 荇 菜 ,左 右 芼 之。
yáo tiáo shū nǚ zhōng gǔ yuè zhī 窈 窕 淑碰銷 女, 鍾 鼓 樂 之。
翻譯:雎鳩關關在歌唱,在那河中小島上。善良美麗的少女,小伙理想的對象。
長長短短鮮荇菜,順流兩邊去採收。善良美麗的少女,朝朝暮暮想追求。
追求沒能如心願,日夜心頭在掛牽。長夜漫漫不到頭,翻來復去難成眠。
長長短短鮮荇菜,兩手液棚左右去採摘。善良美麗的少女,彈琴鼓瑟表愛慕。
長長短短鮮荇菜,兩邊仔細來挑選。善良笑埋游美麗的少女,鍾聲換來她笑顏。
----希望回答有所幫助
⑼ 26個字母對應的中文發音怎麼讀
Aa(啊),Bb(波),Cc(刺),Dd(德)Ee(誒),Ff(佛),Gg(哥)。
Hh(喝),Ii(衣),Jj(雞),Kk(科),Ll(勒),Mm(摸),Nn(吶)。吶字拼音ne的第一聲
Oo(窩),Pp(坡),Qq(期),Rr(日),Ss(絲),Tt(特),
Uu(烏),Vv(魚),Ww(烏),Xx(溪),Yy(衣),Zz(自)。
(Ii Yy 它倆中文發音一樣的)
(Uu Ww 這兩個也是中文發音一樣的)
(9)語文翻譯拼音怎麼讀擴展閱讀:
英語音標在不斷改進,近代的語言學家認為原來DJ音標中的/tr/、/dr/、/ts/、/dz/是一種輔音連綴,而並非獨立的音位,音標表中已經刪去了傳統DJ音標表中的清輔音/tr/、/ts/和與之對立的濁輔音/dr/、/dz/ 。從而與美式音標的輔音完全一樣,英式音標也是24個輔音。
因此BBC的音標符號共計有48個,其中輔音有28個,母音有20個。
⑽ 語文翻譯
【香消玉殞】
拼音:xiāng xiāo yù yǔn
典故:比喻美麗的女子死亡。
熬
灬
4
14
ao
熬 boil;decoct;cook in water;熬1 āo 〈動〉 (詞源見áo聲) 把蔬首鉛喊菜等加水並放在文火上煮 [stew]。如:熬白菜;熬豆腐另見áo 熬2 áo 〈動〉 (1) (形聲。從火,敖聲。本義:煎干;炒干) (2) 同激悶本義 [extract sth.by heating] 熬,干煎也。――《說文》熬,火干也。以火而干五穀之類。――《方言七》淳熬。――《禮記·內則》設熬。――《周禮·小祝》何物中長食?胡麻慢火熬。――王建《隱者居》 (3) 又如:熬谷(干炒過的穀物);熬稃(爆米花) (4) 用小火慢煮 [stew;boil] 太宗遣使取熬糖法。――《新唐書·摩揭陀傳》 (5) 又如:熬粥(慢火煮粥);熬湯(煮物制湯) (6) 忍受;忍耐;堅持 [drag on;hold out] 我心兮煎熬。――《楚辭·怨上》二則口渴難熬。――《水滸》 (7) 又如:熬不住(忍耐不了);熬不過苦刑另見āo 熬出頭 āochūtóu [enre the sufferings until the hardship is gone] 忍耐支撐到了情況好轉的時候解放了,窮人總算熬出頭了熬不過 áobuguò [cannot bear anymore;to be unable to sustain;to be unable enre] 不能忍耐支持到一定時間熬更守夜 áogēng-shǒuyè [not to sleep the whole night] 出於某種需要而徹夜不眠熬煎 áojiān (1) [enre through dark days;suffering;torture] 比喻憂愁與苦難折磨受盡熬煎 (2) 也說煎熬熬夜 áoyè [be up late into the night;do not go to bed at night;stay up late] 到深夜還不睡或一夜不睡他們白天全有工作,要他熬夜,是不合情理的。――魯迅《社戲》熬1 āo ㄠˉ 烹調方法,把蔬菜等放在水裡煮:~白菜。鄭碼:CIMU,U:71AC,GBK:B0BE 筆畫數:14,部首:灬,筆順編號:11215331344444 boil;decoct;cook in water;熬2 áo ㄠˊ (1) 久煮:~粥。~葯。 (2) 忍受,耐苦支持:煎~。~夜。~煉。 (3) 古同「嗷」。鄭碼:CIMU,U:71AC,GBK:B0BE 筆畫數:14,部首:灬,筆順編號:11215331344444 boil;decoct;cook in water;
基本資料
漢字 拼音 粵語 繁體 部首 姓名學筆畫 筆畫 五行
熬 āo ngou4 熬 灬 15 14 火
簡單註解
熬
āo
(1) ㄠˉ
(2) 烹調方法,把蔬菜等放在水裡煮:~白菜。
(3) 鄭碼:CIMU,U:71AC,GBK:B0BE
(4) 筆畫數:14,部首:灬,筆順編號:11215331344444
康熙字典
【巳集中】【火字部】 熬 ·康熙筆畫:15 ·部外筆畫:11
解釋:唐韻】五牢切【集韻】【韻會】【正韻】牛刀切,??音敖。【說文】本作??。乾煎也。【揚子·方言者野】凡以火而乾五穀之類,自山而東,齊楚以往,謂之熬。【禮·內則】煎醢加於陸稻上,沃之以膏,曰淳熬。【周禮·地官·舍人】共飯米熬谷。【後·邊讓傳】少汁,則熬而不可熟。 又與嗸通。【前·陳湯傳】眾庶熬熬苦之。【注】愁聲。 【說文】或作?。【集韻】或作??。
用字頻率
到目前為止,易名網姓名庫中有 220個名字中含有該字!
英文詞彙
boil decoct cook in water
英文字義
enre;1.(of cooking) to boil for a long time2.to enre; to sufferāo1.to cook; to stew2.to be worn down by worries, cares;decoct;enre/to boil;stew;to boil/stew/to simmer
日文字義
煮る.煮つめる.ゆでる. 1. 長時間煮る.煮て糊狀にする.2. 煮つめる.煎じる.成分を煮出す.3. 堪え忍ぶ.辛抱する.苦しみぬく.
詳細說明
熬
āo
〈動〉
(1) (詞源見áo聲) 把蔬菜等加水並放在文火上煮 [stew]。如:熬白菜;熬豆腐
(2) 另見áo
常用片語
熬出頭
āochūtóu
[enre the sufferings until the hardship is gone] 忍耐支撐到了情況好轉的時候
解放了,窮人總算熬出頭了
熬不過
áobuguò
[cannot bear anymore;to be unable to sustain;to be unable enre] 不能忍耐支持到一定時間
熬更守夜
áogēng-shǒuyè
[not to sleep the whole night] 出於某種需要而徹夜不眠
熬煎
áojiān
(1) [enre through dark days;suffering;torture] 比喻憂愁與苦難折磨
受盡熬煎
(2) 也說煎熬
熬夜
áoyè
[be up late into the night;do not go to bed at night;stay up late] 到深夜還不睡或一夜不睡
他們白天全有工作,要他熬夜,是不合情理的。——魯迅《社戲》
世外桃源
shì wài táo yuán
成語典故: 原指與現實社會隔絕、生活安樂的理想境界。後也指環境幽靜生活安逸的地方。借指一種空想的脫離現實斗爭的美好世界。
成語出處: 晉·陶潛《桃花園記》描述的一個與世隔絕,沒有遭到禍亂的美好地方。
例句: 在這兒,在這世外桃源的仙境中,有了人世喧囂的聲音。(楊沫《青春之歌》第一部第三章)