導航:首頁 > 語言文字 > 翻譯英語文章軟體哪個好閱讀長

翻譯英語文章軟體哪個好閱讀長

發布時間:2022-04-12 04:44:29

『壹』 翻譯英語課文軟體哪個好

你好,翻譯英語的app有很多,我主要推薦以下幾個

1 有道詞典

2 網路翻譯

3 牛津英語詞典

求採納+點贊+關注

『貳』 英語翻譯軟體哪個好用一點

翻譯軟體的好壞還是自己使用過才知道,比如我自己一直在用的手機翻譯軟體【語音翻譯器】我就覺得很不錯。

1:選擇翻譯模式,在翻譯工具總共有語音翻譯和文本翻譯兩種翻譯模式,那麼我們該如何選擇呢?建議大家使用語音翻譯模式,因為語音翻譯顯得正式,並且更加方便。

『叄』 有哪些閱讀英語文章的app

閱讀英語文章的app有:道e讀、扇貝閱讀、ZoReader、愛洋蔥和各大英文網站的應用,這些APP提供的英文文章資源和閱讀體驗都不錯。手機上還有很多英文報刊和博客的應用可以下載,可以根據自己的關注方向搜索對應的權威網站下載APP。

道e讀,這款軟體可以根據你的英語水平推薦適合你閱讀的資訊。它還支持導入功能,可以在網上下載英文電子書或者輸入網站鏈接,很方便地在這個APP中閱讀你感興趣的內容並隨時查看不認識的單詞的翻譯;

扇貝閱讀,這是一款很好的閱讀軟體,它自身有強大的翻譯功能,生詞表功能,每中不足的是內置英文資源少,並且不支持導入文件。

西梅,這個APP還有一大亮點在於支持雙語對照閱讀,而且不只是英語,還有日語、德語、法語、西班牙語等等21種語言,對於學習小語種的人來說是很友好的。

點擊查詞,添加生詞本這些功能基本是英語閱讀類APP的標配了,但是西梅還有很特別的一點是,一打開生詞本的時候會只顯示單詞和音標,可以先自行回憶一下TA的意思,然後再點擊顯示答案。

『肆』 什麼軟體可以翻譯長篇英語課文

軟體有網易有道詞典,海詞詞典,火雲譯客翻譯軟體,Google翻譯,網路翻譯等。介紹如下:

1、Google翻譯,是谷歌公司提供一項免費的翻譯服務,可提供 80 種語言之間的即時翻譯,支持任意兩種語言之間的字詞、句子和網頁翻譯。

2、網路翻譯是網路發布的在線翻譯服務,依託互聯網數據資源和自然語言處理技術優勢,致力於幫助用戶跨越語言鴻溝,方便快捷地獲取信息和服務。

3、有道詞典是由網易有道出品的全球首款基於搜索引擎技術的全能免費語言翻譯軟體。有道詞典通過獨創的網路釋義功能。

4、海詞詞典是最好用的英語學習詞典,除有「單詞查詞、句海查詢、離線查詞、真人發音、全文翻譯」等基本功能外,海詞還有專家團隊對單詞進行精心編撰,涵括「精選例句、用法講解、詞義辨析、常見錯誤」等。

5、火雲譯客是一個為提高譯員工作效率而開發的免費智能翻譯軟體,譯員可以在線翻譯,協同翻譯,尋找翻譯夥伴,分享使用術語庫資源等,能讓專兼職譯員在一個平台上高效率完成翻譯的一系列工作。

『伍』 哪個英語翻譯軟體好用啊

我現在用的是,功能很強,數十種語言,上百個辭典。軟體和插件完全免費。

靈格斯
Lingoes (靈格斯詞霸 )

靈格斯是一款簡明易用的翻譯與詞典軟體,支持全球超過60多個國家語言的互查互譯、支持多語種屏幕取詞、索引提示和語音朗讀功能,是新一代的詞典翻譯專家。

靈格斯是一個強大的詞典查詢和翻譯工具。它能很好地在閱讀和書寫方面幫助用戶,讓對外語不熟練的您在閱讀或書寫英文文章時變得更簡單更容易。

靈格斯提供了最直觀的使用方法,幫助你快速查詢包括英語、法語、德語、西班牙語、俄語、中文、日語、韓語在內的60多種語言的翻譯結果。使用靈格斯創新的屏幕取詞功能,您只需將滑鼠移動到屏幕中的任何有單詞的位置,按下Ctrl鍵,靈格斯就能智能地識別出該單詞的內容及其所屬的語言,即時顯示出相應的翻譯結果。並且這一切都不會干擾你當前正在進行的工作。

靈格斯擁有當前主流商業詞典軟體的全部功能,並創新地引入了跨語言內核設計及開放式的詞典管理方案,同時還提供了大量語言詞典和詞彙表下載,是學習各國語言,了解世界的最佳工具。

Lingoes 是免費的,你可以自由地使用它。

■ 超過 80 種語言互查互譯
Lingoes 提供了全球超過 80 多個國家語言的詞典翻譯功能,支持任意語種之間的互查互譯。 這些語言包括英語、法語、德語、俄語、西班牙語、葡萄牙語、中文、日語、韓語、越南語、世界語以及更多...

■ 超過 22 種語言全文翻譯
Lingoes 提供的文本翻譯服務,集成了全球最先進的全文翻譯引擎,包括 Systran, Promt, Cross, Yahoo, Google 以及Altavista 等,令文本翻譯從未如此簡單,你可以自由選擇它們來翻譯你的文本, 並對不同引擎的翻譯結果進行比較,以幫助您理解那些您所不熟悉語言編寫的文本。這些語種包括有: 英、法、德、意、俄、西、萄、荷、希臘、瑞典、中(簡)、中(繁)、日、韓、阿拉伯...

■ Ctrl 鍵屏幕取詞,多國語言即指即譯
使用Lingoes的屏幕取詞功能,可以翻譯屏幕上任何位置的單詞。你只需按下Ctrl鍵,系統就會自動識別游標所指向的單詞,即時給出翻譯結果。
現在,屏幕取詞已經支持英語、法語、德語、俄語、西班牙語、中文、日語和韓語...

■ 單詞及文本朗讀
基於最新的TTS語音朗讀引擎,Lingoes 提供了單詞和文本朗讀功能,使得您可以快速獲得單詞的發音,便於學習和記憶。

■ 開放式的詞庫管理
開放式的詞庫管理方式,讓您可以根據自己的需要下載安裝詞庫,並自由設定它們的使用和排列方式。

■ 免費下載海量詞庫
我們計劃提供了數千部各語種和學科的詞典供用戶免費下載使用,現在每天都在不斷增加中…
我們當前已提供了一些常用的詞典,包括英漢/漢英詞典、法漢/漢法詞典、德漢/漢德詞典、日漢/漢日詞典、俄漢詞典、韓英詞典等,你可以從詞典庫中搜索更多的詞典。

■ 聯機詞典及維基網路
無需在本地安裝大量詞庫,你可以通過網路使用Lingoes的聯機詞典服務,一樣可以獲得快速詳盡的翻譯結果。我們還為使用者提供了Wikipedia 網路全書聯機查詢,它共有9種語言,3,500,000 多篇文章。

■ 可編程附錄系統, 提供各種實用的工具和資料
靈格斯創新的附錄系統, 把類似Vista側邊欄/Yahoo Widget的概念引入到詞典附錄中來, 將附錄系統變成一個應用平台, 通過 HTML + Javascript 編程, 設計出各種實用的工具來.
當前靈格斯的附錄系統中已經內置了"匯率換算", "度量衡換算", "國際電話區號", "國際時區轉換", "萬年歷", "科學計算器", "元素周期表", "簡繁體漢字轉換" 等一系列實用小工具和常用資料.

系統需求

操作系統: Microsoft Windows 2000 / XP / 2003 及以上版本
瀏覽器: Internet Explorer 6.0 及以上版本
CPU: Intel Pentium 500 或更高
內存: 128 MB 以上
硬碟: 20 MB 以上

作者專訪

好幾周前的采訪提綱了,最終實際上是zleaf整理的,這陣子文思匱乏,寫說明文倒是沒什麼問題,寫其它文章總是半天倒不出來一個字。唉......,整天做產品規格定義,說明文越寫越好,其它文章是越來越差 了,呵呵 。下面,還是把采訪貼出來吧!
學英語,用英文軟體,看英文網站......這些對於廣大的電腦用戶來說,一定是經常遇到的事情。而隨著金山詞霸等軟體的流行,越來越多的電腦中都配備了詞典軟體。而在最近,一款名為靈格斯詞霸的免費翻譯軟體在網上很是流行。本期我們就請來這位個人開發者----Kevin Yau。
靈格斯詞霸是一款免費軟體。為了讓自己的軟體能夠免費供用戶使用,Kevin使用了開源的詞典庫。在上期的"高手面對面"中,通過對LUPA開源社區負責人的采訪中我們得知,現在大部分的開源軟體都選擇了免費的方式讓用戶使用,通過軟體的支持服務來收費。所以,Kevin採用基於GPL協議的開源詞典庫,可謂是非常巧妙地解決了版權的問題。
靈格斯詞霸的使用比較靈活,只要給軟體添加了相應的詞典庫,譬如添加一個簡明法漢詞典,就可以在法語和漢語之間進行互譯了,不需要的功能用戶便可不安裝。下面就讓我們一起來看看這位個人開發者是如何開發出這樣一款小巧的詞典的吧。
高手榜
Kevin Yau,靈格斯詞霸開發者。他在大學學的是數學專業,畢業後從事銀行和電信行業軟體開發。由於他覺得現有的詞典軟體都滿足不了自己的需要,而開發了靈格斯詞霸。
軟體介紹:靈格斯詞霸是一個免費的詞典翻譯軟體,採用外掛詞典庫的方法支持60多個國家語言的互查互譯,擁有多數商業詞典軟體的全部功能。軟體下載地址:http://www.lingoes.cn。
狂熱的信念和朋友的鼓勵讓我堅持了下來
家用電腦:Kevin你好。我們都知道一款軟體,尤其是詞典這樣的軟體,需要投入大量的精力。而你又是一個人在進行開發,能說說當初開發軟體背後的故事么?
Kevin Yau:我從事的每一份工作都需要閱讀大量外語,偏偏我自己的英語又沒學好,所以詞典軟體就成了身邊必備的工具。一次和朋友吃飯,偶然聊起這件事,突然想既然自己搞了這么久軟體,為什麼不結合各家的優點,自己來做一個順手的詞典工具呢?於是就開始了靈格斯的開發。整個過程說起來輕松,但其實是一個痛苦和堅持的歷程,當一個個難題讓我徹夜難眠,幾近放棄的時候,是對軟體技術狂熱的信念和朋友們的鼓勵,讓我堅持了下來。除了自用以外,也希望能夠幫助到更多人,所以我決定將它免費提供給大家使用。
難怪金山詞霸連個象樣的競爭對手也沒有
家用電腦:開發翻譯軟體一定不是件簡單的事情。作為個人,你覺得有實力和專業軟體公司抗衡嗎?
Kevin Yau:開發這個軟體的目的,不過是出於自身的使用需要和興趣,並不是為了要跟誰抗衡。別看詞典雖小,真做起來才發現技術難度很大,許多地方都涉及到非常核心和底層的東西。難怪金山"一統天下"這么多年,連個象樣的競爭對手也沒有。在開發中覺得最難的,是屏幕取詞、智能搜索和多語言識別;最復雜的,則是詞庫的設計。比如詞庫格式,其實就是一個小型的資料庫,雖然可以採用SQL之類的通用資料庫來實現,但這種方式對一個目標控制在2M以內的高性能詞典軟體來說,是不可接受的,所以只能是自行從頭開發。其中包括我獨立開發的動態壓縮存取的方法,將詞庫的體積大大減少。
開源是最好的方式,不會通過捆綁來盈利
家用電腦:從靈格斯詞霸的運行方式上看,它和另一款收費詞典軟體Babylon有些相似。請問格斯詞霸的詞典庫又是如何獲取的呢?有沒有版權問題?
Kevin Yau:隨著開源軟體和自由軟體的蓬勃發展,網上有很多GPL協議版權的詞典,我採用的詞典都是來源於這些網路上的GPL協議詞典,不會侵犯他人的版權。我會讓軟體一直免費下去。如果有出版商要出版開發在靈格斯上使用的詞庫,並作商業用途,我可能會考慮收取相應的授權費用,但我不會通過捆綁其他商業插件的方式來取得利益。
家用電腦:最後,請你給我們的讀者說幾句話吧,特別是在程序設計和外語學習方面。
Kevin Yau:程序要踏踏實實地做!至於外語,雖然開發了靈格斯詞霸,但本人的外語水平並不高,也希望能夠跟大家共同學習。

『陸』 中英文翻譯哪個軟體好

翻譯軟體比較多,其中比較好的有幾個

1、網路翻譯

Google 翻譯是谷歌公司提供一項免費的翻譯服務,可提供103 種語言之間的即時翻譯,支持任意兩種語言之間的字詞、句子和網頁翻譯。可分析的人工翻譯文檔越多,譯文的質量就會越高越好。

『柒』 什麼手機軟體翻譯英語文章好用

語音翻譯器,它是一款手機翻譯軟體,支持長文本翻譯,一次可以翻譯2500詞左右的一篇文本,我翻譯長篇英語文章時使用的都是它。

1:打開語音翻譯器後,我們先選擇好翻譯模式,小編比較喜歡使用文本翻譯模式。

『捌』 英語翻譯app哪個比較好用

哪個翻譯軟體最好?
Trados:翻譯輔助工具(CAT)領域的領頭羊,部分原因是她強大的功能,但成為領頭羊最重要的原因是起步早。當其他CAT工具如雨後春筍般出現的時候,連shine on you都是青出於藍而勝於藍。但是Trados已經占據了最大的市場份額,無人能及。但是,在使用它翻譯文檔的過程中,我們經常會遇到各種各樣的問題,有時會導致無法翻譯,或者無法將翻譯後的文檔導入到原始格式,給翻譯人員和項目經理帶來了極大的不便。Trados這個名字來自三個英語單詞。它們是翻譯、文檔和軟體。其中三個字母「TRA」用於「翻譯」,兩個字母「do」用於「文檔」,字母「S」用於「軟體」。把這些字母組合起來,你就會得到「TRADOS」。在翻譯Word文件的時候,它是以依賴的情況存在的,但是它的Tageditor非常強大,可以作為翻譯大部分文件格式的平台。但是它在2005年6月被SDL收購的真正原因仍然未知。

SDLX:也是一款不錯的翻譯工具,功能強大,但是起步比Trados晚很多。作為一個獨立的翻譯所有文件格式的平台,原文和譯文對稱顯示,讓人感覺很直觀,所有操作在一個界面完成,並且可以時時查看源文件和目標文件。該功能相對於Trados有很多優點,但有些地方還是存在不足,比如只有MDB格式的TM,有時文件中的代碼比較復雜,對整句的識別能力不強。成功收購Trados後,更是如虎添翼。藉助Trados的銷售網路和名氣,成功開拓了自己的市場和知名度,有大把的錢。2009年初,結合了SDLX和Trados優勢的SDL工作室2009推出。具體可以參考我的另一篇原創文章。對了,2009自帶的Trados 2007中的Tageditor真的很爛。很難想像版本更高,但速度極其緩慢——有時打開一個TTX文件需要3-4個小時。

dejavu:CAT領域的後起之秀,強大的文件處理功能,獨立的操作平台,對稱直觀的界面,可以接受TMX格式的TM。最好的是自帶的QA功能,最大的缺點是代碼太多,不好處理。優點是准備翻譯文件的過程簡單易學,文件生成速度快,一個界面可以翻譯多個文件,不用擔心一致性問題。還有文件導出導入校對功能。使用時很少出錯,比Trados好多了。操作界面沒有「保存」按鈕,因為保存是自動的,所以不用擔心斷電、死機等意外故障。因為起步晚,功夫高於前輩,也因為起步晚,市場份額小。我強烈推薦使用這個軟體。

MemoQ:和似曾相識很像。剛開始的時候,我已經嘗試過幾次了。感覺很好。在某些方面高於似曾相識,但因為代碼的原因還是很頭疼。據說可以讓使用其他CAT工具的用戶直接過渡到MemoQ,但是沒有嘗試過。

Logoport:Lionbridge的免費產品嵌入了Word工具,但其RTF文件是如何製作的就不得而知了。它使用在線TM伺服器,很多翻譯人員可以同時翻譯一個文件,TM可以一直共享。這個和免費使用可以說是Logoport最大的優勢。但是因為在線TM,可能是他們伺服器在國外的原因。每打開一個翻譯單元,都要一兩秒鍾,翻譯人員抱怨個不停。第一次看到分析的日誌文件,可能會被誤導,以為那些100%匹配的就不需要翻譯了。事實上,Logoport會分析未翻譯的文件,並從該文件中翻譯出TM結果。乍一看,好像匹配的很多,其實都是需要翻譯的「生詞」。但是匹配部分的算錢方法是合理的,比Trados匹配部分高很多。

Wordfast:少數能和SDL·特拉多斯競爭的貓之一。最初的版本和Logoport一樣,嵌入在Word中,但不是免費的。翻譯效果和Trados Workbench翻譯的一樣。不幹凈文件的代碼非常相似。Trados Clean或TM可以升級。後來2008年底發布的版本先進很多,也是獨立平台。PM做的文件是TXML格式的,一般需要連接online TM才能讀出匹配的,所以至今沒有發現盜版。

Transit:據說這個工具廣泛應用於歐洲語言之間的翻譯,韓語是我所知道的唯一使用過這個工具的東方語言。雖然功能還不錯,但是操作起來很麻煩。顯然,沒有其他工具可以使用。每次見到她,我就頭疼。此外,該文件只能在PM端生成並導出到目標文件。最近有了新的NXT版本。不知道用起來會是什麼樣。

成語:是免費工具,操作簡單,易學。翻譯界面類似《似曾相識》,但也有代碼問題。谷歌的翻譯項目規定了軟體的使用(以前叫Trados)。發送用於翻譯的文件由客戶端製作,並且最終翻譯的文件也在客戶端生成。其本身的強大功能也不容小覷。

Transmate:Transmate系列軟體是計算機輔助翻譯軟體(CAT)的工具,由成都優譯信息技術有限公司研發,是目前國內自主研發的第一款翻譯輔助軟體。其單機版免費使用,可提高翻譯速度1.32倍,更適合中國人的習慣,更懂中國人。

『玖』 有什麼好的軟體可以翻譯長篇英文文章的

估計只有金山快譯這種了,只要樓主你能忍受它的翻譯質量

『拾』 哪個軟體翻譯英文比較好呀

語音翻譯器,它是一款手機翻譯軟體,我以前也使用它來學習英文,英文它支持中英文在線互譯的功能,可以幫我聯系英語口語。

操作步驟:

1:打開「語音翻譯器」後選擇我們的翻譯模式,裡面有文本翻譯和語音翻譯兩種模式,你可以自主選擇。

閱讀全文

與翻譯英語文章軟體哪個好閱讀長相關的資料

熱點內容
word中化學式的數字怎麼打出來 瀏覽:658
乙酸乙酯化學式怎麼算 瀏覽:1327
沈陽初中的數學是什麼版本的 瀏覽:1264
華為手機家人共享如何查看地理位置 瀏覽:951
一氧化碳還原氧化鋁化學方程式怎麼配平 瀏覽:802
數學c什麼意思是什麼意思是什麼 瀏覽:1319
中考初中地理如何補 瀏覽:1215
360瀏覽器歷史在哪裡下載迅雷下載 瀏覽:625
數學奧數卡怎麼辦 瀏覽:1293
如何回答地理是什麼 瀏覽:946
win7如何刪除電腦文件瀏覽歷史 瀏覽:978
大學物理實驗干什麼用的到 瀏覽:1400
二年級上冊數學框框怎麼填 瀏覽:1608
西安瑞禧生物科技有限公司怎麼樣 瀏覽:749
武大的分析化學怎麼樣 瀏覽:1165
ige電化學發光偏高怎麼辦 瀏覽:1257
學而思初中英語和語文怎麼樣 瀏覽:1551
下列哪個水飛薊素化學結構 瀏覽:1345
化學理學哪些專業好 瀏覽:1411
數學中的棱的意思是什麼 瀏覽:967