A. 为什么电影字幕都采用繁体字
内地的电影都是简体字
只有香港和台湾的电影是繁体字的字幕
但最近这几年香港电影为在内地的大量发行也已经采用了简体字字幕
你看的那些繁体字字幕的电影已经是老片子了
B. 为什么国家地理频道字幕是繁体
香港翻译过来的节目。没发现配音都跟国内的不是一个调调么
C. 为什么很多影片字幕都用繁体字,明明有好懂的简化字为什么不用
港台地区用的都是繁体中文,所以在港澳台地区发行的电影都是用繁体中文
D. 这次阅兵字幕为什么用繁体字,难道我大中国要投入台湾麾下,,,
你这个说法是错误的,繁体字本就是我国几千历朝历代使用的,简体安只是在民国以后才出现的,只不过中国大陆这边的简体字数量更多而已,现在很多人都不认识繁体字了,很多人去我国各地的名胜古迹去游玩时,很多字都认不出来,这是一个很可悲的事,也是一个很可怕的事。
你试想一下,如果现在不捡起繁体字,再过几十年、上百年,中国的很多古迹古典就真要去请别人来翻译了。
再说,我国目前使用的简化字,只是在大陆范围内,除开台湾不说,香港、奥门、新家坡、马来西亚等等侨居在国外的华人都是用的繁体,不要过了几十年上百年,国外华人用的中国字而中国人不认识那就是一个大笑话。
再者,繁体字本来就是中国字,为什么你要把繁体字归为台湾的字,这点有点…………
E. 为什么现在有不少字幕组的作品使用的是繁体字
在台湾香港有市场的字幕组会做繁体字字幕版,比如KUKU就做过繁体版
你看到的大概是这种版本
也有可能你看到的版本是台湾或香港的字幕组做的,比如HKG
F. 为什么很多字幕组是用繁体字
字幕组用繁体字是为了照顾港台繁体字使用地区的读者,你去买正版的日漫单行本基本也都是繁体字,因为繁体读者认简体字比简体读者认繁体字要困难一些。况且大多数字幕组的译作本身都是无偿分享给日漫爱好者的,“就是故意的,故意折磨我,不让我看,让我看不明白。”的想法属于比较典型的被迫害妄想症。如果白嫖还嫌这嫌那的话,建议自学日文啃生肉比较好
G. 为什么很多大陆的字幕组只做繁体字幕
1.有些字幕组由港台同胞组建,如HKG字幕组,DHR字幕组
2.有些字幕组认为繁体字好看,或为了方便港台同胞,而只做繁体字幕,或简繁字幕都做,如流云字幕组,幻樱字幕组