‘壹’ 谁能告诉我学好历史,英语的方法是什么
学历史首先基本是要记 但要以时间为线索记 多看书 看几遍自然而然就记住了(你就当看故事一样)
英语和语文一样 是一门语言学科 需要不断的积累 要学好英语就要多读 多背 多听 多写;多读背英语课文文章 多听听力 英语歌曲等都可以 多写就是在记单词的时候要用手配合 多写!其实学英语语感最重要 这些都是培养你语感的方法 加油 希望你成功
‘贰’ 北京大学历史学专业研究生英语学什么教材
1、历史学基础课系列教材《中国古代史》。
2、朱绍侯编《中国古代史》。
3、翦伯赞《中国史纲要》。
4、李侃、李时岳《中国近代史》北师大版。
‘叁’ 历史系的学生如何学习专业英语,有历史学的专业术语词典可以背背吗,金融专业的都有。
我觉得你最好拿到金融的双学士
英文现在好的人已经很多了,特别是在外企
我是专八毕业进外企的,但是因为没有其他专业背景,可能你机会就比别人要少
同事的英文也都很好特别是还有非常多海龟,所以其实以英文而言是没有太多优势的
多一年对你的就业不会有很大影响,特别是现在经济也不是很好
建议把英语作为机能而不是就业方向,偏重外资银行和有用到英文的财务方向
多的一年也不要浪费最好可以有单位实习。毕业生的第一份工作总是比较难的,现在大家都prefer有经验的
‘肆’ 历史学专业的英语很重要
历史专业在研究中可能英语用到不多,但不管现在哪个专业,英语都是有用的工具。
1、从考研角度看
学历史如果将来要考研,也要考英语。英语学得不好,考研很难通过。
2、从就业及全面发展角度看
就业时,很多单位要看学生英语成绩,虽然这个单位不一定要用英语,这是用人单位考核学生勤奋程度的一个指标,因为只有英语是所有大学生都通考的。最有比较意义。
3、从未来科研角度看
如果将来从事历史研究,英语也很重要。因为可以了解其他国家的历史研究,丰富研究方法。而且有些中国历史部分外国人也在研究,比如敦煌的研究,有些西方人有敦煌的文物资料。如果研究世界史,英语就更重要了。
‘伍’ 复旦大学本科生历史学的专业英语课是学什么啊用什么教材
《历史学专业英语教程》
同步背单词可以网络首页输入“单词风”后从下拉提示里找免$版的用。
感觉蛮赞的~
‘陆’ 如何学习世界史专业
世界史专业是历史学大类下属的一级学科,与之并列的还有中国史、考古学等。世界史研究一般都以地区和国别为单位,如欧洲史、拉美史、非洲史及美国史、日本史、英国史等。
我以为,外语是一门重要工具,尤其是对世界史研究而言,几乎是打开外文文献之门的一把金钥匙。俗话说,巧妇难为无米之炊,历史学研究也是如此。如果读不懂外文文献,单纯使用中文文献或汉译本文献,是很难做出开创性成果的。而且,这样一来,资料来源也比较有限,影响到研究视野和文章质量等。总之世界史研究对外语能力——尤其是文献翻译能力要求很高,要能独立阅读和翻译文献(你总不能指望导师或学长学姐给你现成的吧?自己出钱请人翻译?),加强训练,逐步提高准确率、速度和效率,做到质量过关,可以随用随译。所以说靠山山倒,靠人人走,打铁还需自身硬,啃下几块硬骨头,笔头熟练了就会脱胎换骨,之后的路就好走了。
世界史专业要求熟练掌握至少一门外语,一般都为英语,但这并不是万能的。譬如研究俄国史,读俄语文献和英语文献哪个效果更好呢?这是一个很有意思的问题。我觉得,如果研究俄国史、日本史、法国史、德国史都把英语转口文献当成万能帮手的话,则有隔靴搔痒和投机取巧之嫌,很难获得第一手资料和取得重大突破。举个例子,俄文版马克思恩格斯全集已经非常全面详实了,但是国家还是组织了巨大人力物力重新从德文原文翻译了一遍马克思恩格斯全集(当然也有其他外文),这是为什么?众所周知,语言在翻译过程中总是不可避免地要有一些信息损耗,研究俄国史,英文文献再好,也不及从俄文原文得来的信息更可靠、准确和全面。
当然,我们不否认英语国家学者对俄国史的研究成果,如20世纪的路易斯·费希尔、西里尔·布莱克、弗雷德里克·斯塔尔以及法国的罗曼·罗兰等。但“破绽”也正在于此。比如,日本人称自己的语言为“日本语”,于是也就想当然地认为中国人的语言是“中国语”,殊不知,中国人自己都是将其称为“汉语”,而从不说什么“中国语”,这就是理解偏差。同样的,西方学者用英文写出的学术着作也不能百分百保证绝对忠实于俄国社会国情,尤其是不懂俄语的俄国学者(这话很拗口,就像不懂汉语的所谓“汉学家”一样),你能指望他从英语中隔空猜物地凭空参透什么俄国人特有的文化现象吗?当然也有一些令人敬佩和感动的轶事,比如美国学者某君为研究俄国问题,一把年纪还毅然自学俄语,专注和醉心于学术到如斯地步的精神令人肃然起敬。当然,路易斯·费希尔也是为了研究列宁而在俄国居住了十几年之久!这些人为了学术的求真、求是付出了一生的追求。
但是不得不说,就像你不能通过别人的转述来了解一个人一样,我们也不能完全依赖“二手资料”来研究俄国史。比如俄语词汇中一些斯拉夫民族特有的文化内涵,译成英语后就损失殆尽,或者基本看不出来什么“内涵”和“美感”了。如,姓氏Ленин,Сталин,Каменев,它们在俄语中的词根分别是勒拿河、钢铁和石头,译成英语后变成Lenin、Stalin、kamenev ,几乎看不出原词的词根含义了,也就无从联想其姓氏内涵,换做是不懂俄语的麻瓜,恐怕也是想不到这一层的;再比如苏联政要Молотов,他的姓氏词根是“锤子”,译成英文是Molotov,还是啥也看不出来。他在谈判中常常否定西方国家代表的提议,因此被称为“涅特”先生,这个“涅特”就是俄语“нет”的音译,意思是“不”。不懂对象过的母语,一旦遇到汉译本文献中译者误译和错译,我们就如同新生儿一样,连基本的辨识能力都没有,很可能被误导,将错就错。比如“常凯申”、“门修斯”就是着名的翻译笑话,译者对常识的缺乏令人惊叹,贻笑至今。
‘柒’ 2012年历史专业报考研究生 ,英语怎么学才能快速搞定
历史学国家英语线每年都不算太高,多做做阅读,做完题后尽量把文章都翻译出来,从阅读里记单词,在提高阅读水平的同时增加了词汇量,翻译水平也就上来了,一举三得。这是我个人在复习考研英语是总结出的一点小方法,挺好用的,希望能帮助你。多做点题,在复习过程中慢慢摸索,适合自己的才是做好的。祝你成功哦~~
‘捌’ 我学的是历史专业用英文怎么说
I am major in history.
‘玖’ 怎样才能把历史和英语学好
历史死记硬背成果不大,细节的客观题很注重逻辑推理,主观题很需要思路,答到点子即可,无需长篇大论。你需要有自己的一套方法!你知道自己的弱点……
英语本人比较惭愧,基本是多读多背多练出来的。语法词汇中的技巧是有限的。没办法不是中文天天用,只有勤奋点了!
英语