Ⅰ 如何在Word里分栏编辑相互对应的双语文档
最好用表格实现,插入两列表格,左列中文,右列输入西文。(设置表格为无边框)
Ⅱ 如何制作双语字幕
到射手网用片名搜索,下载电影的中文、英文srt字幕,用火鸟字幕合并器进行合并,就是中英双语的了,合并是可以选择中文在上或者中文在下。
Ⅲ 制作双语字幕有比较快速的方法吗要怎么制作
现在最常见的方法是用popsub、时间机器等软件来拍打时间轴,校对完后生成SRT,然后再利用格式工厂把字幕压进视频里。不过这个很考验你的耐心和精神,拍的不熟的话很容易就烦躁。推荐您使用纳象云字幕来制作,把你准备好的中英文对照翻译稿和对应节目音频(用QQ影音等抽取视频音频)上传到纳象云字幕云端,便可以自动同步生成双语字幕了。
Ⅳ 怎么做国粤双语文件
想做国粤双语的电影,RM格式不适合,因为它只能是做成双声道的,左、右声道语言不同,播放的时候只开启一个声道,用来切换语言,这种技术是VCD时代用的。现在大家都用多音轨了。
建议下载avi/mkv格式的电影文件,然后用mkvtoolnix工具,用其中的mkvextractgui把音轨提取出来,用mkvmergegui把视频、音轨、字幕封装在一起,成为一个新的mkv文件,就是多音轨的了。用KMPlayer等播放器可以自由切换音轨、字幕。
Ⅳ 如何用word进行双语排版
用word进行双语排版时,分栏确实有点不理想。建议您可以这样做,效果可能更好,也很方便:
插入一个三列一行(或N行,一行为一页)的表格,然后把中间一列的横表格线设置为白色,接着你就可以在左边的一列中输入英文,在右边的一列输入中文了。
这样做的优点是:
1.调节中间一列的列宽可以调节中文和英文间的间距;
2.由于中文和英文互译后的字数不一样,你可以调节这二列的列宽,使它们刚好对应显示。
Ⅵ 如何制作双语字幕导出为txt格式
如果是从idx+sub格式的图形字幕中提取文本,需要用字幕OCR工具,例如SubOCR或者SubToSrt。
如果是从内嵌字幕的视频中提取文本,可以用esrXP,抽取时间轴,对于宋体,黑体,微软雅黑等规则内嵌字幕,将esrXP字幕工程文件另存为sub格式,用OCR软件识别,识别率也比较高。
Ⅶ 如何创建任意两种语言的双语语料库比如英中/中俄/中韩/中日语料库
你好,英中/中俄/中韩/中日语料库的创建方法是通用的,只要在创建过程中按需选择不同的语言对(源语言和目标语言)即可。
建库步骤:
1、准备双语对照的文档。要注意原文与译文需要严格对照,这是后续软件识别的重要基础。
2、用Tmxmall 在线对齐或WinAlign或其他对齐工具进行语料对齐。
3、在trados等CAT工具中新建翻译记忆库,把之前保存好的tmx文件导入即可。
可以参考我知乎上的文章,上面的步骤更加详细。https://zhuanlan.hu.com/p/29508128