❶ “双语太空播报”环绕月球的卫星距离地球又近了一步
ESA is going to the Moon – in collaboration with its international partners – and seeks to build a lasting lunar link to enable sustainable space exploration.
欧空局将与国际合作伙伴合作登月,并寻求建立持久的月球连接,以实现可持续的太空 探索 。
The agency has now evaluated initial ideas to create a network of lunar telecommunications and navigation satellites.
Creating a commercial telecommunications and navigation service for the Moon will allow many of the dozens of planned lunar missions to share the same infrastructure to communicate with Earth, as well as to find their way on the lunar surface.
The service is needed because the planned missions are becoming regular trips to Earth’s natural satellite rather than one-off expeditions.
Using a shared telecommunications and navigation service will rece the design complexity and weight of inpial missions, making them more cost-efficient.
Lowering the ticket price to lunar exploration could also empower a wider group of ESA member states to launch their own national lunar missions, inspiring the next generation of scientists and engineers.
Two consortia of companies have now completed their system concept reviews, which set out how to create the lunar constellation, under ESA’s Moonlight initiative to identify the best way to create a lasting link with the Moon.
该机构现在已经评估了创建月球通信和导航卫星网络的初步设想。
为月球创建一个商业电信和导航服务,将使数十个计划中的月球任务中的许多能够共享同一基础设施,与地球通信,并在月球表面找到自己的方向。
之所以需要这项服务,是因为计划中的任务正在成为地球自然卫星的常规旅行,而不是一次性的探险。
使用共享的电信和导航服务将降低单个任务的设计复杂性和重量,使其更具成本效益。
降低月球探测的票价也可以让更多的欧空局成员国启动自己的国家月球任务,激励下一代科学家和工程师。
两个公司联盟现在已经完成了他们的系统概念审查,其中阐述了如何在欧空局的月光计划下创建月球 星座 ,以确定与月球建立持久联系的最佳方式。
The reviews set out the business and technical analysis needed to identify and justify a number of feasible system concepts for creating the lunar network. The next step will be to define a detailed system architecture and identify the most suitable partnership models between private space companies and ESA.
Telespazio leads the first consortium. The consortium includes: satellite operators Inmarsat and Hispasat; manufacturing companies such as Thales Alenia Space Italy, OHB System in Germany and Canadian space technology company MDA; Italian Aerospace Logistics Technology Engineering Company (ALTEC); small and medium-sized enterprises such as Nanoracks Europe and Argotec; and universities and research centres such as SEE Lab, SDA Bocconi and Politecnico di Milano.
The second consortium is spearheaded by Surrey Satellite Technology Limited, both in the service prime capacity through its lunar services brand SSTL Lunar and as the satellite manufacturer. The consortium includes: satellite manufacturer Airbus; satellite network providers SES, based in Luxembourg, and Kongsberg Satellite Services, based in Norway; the Goonhilly Earth Station in the UK; and British satellite navigation company GMV-NSL.
NASA’s Artemis programme will use several of ESA’s service moles to return humans to the Moon, including the ESPRIT communications mole for the lunar Gateway’s living quarters for astronauts. With its European instrial partner, ESA is helping to build the Lunar Pathfinder, showcasing lunar communications service provision by providing initial services to early lunar missions, including a complete lunar navigation in-orbit demonstration.
The Moonlight initiative builds on both the ESPRIT communications mole and the Lunar Pathfinder.
审查列出了确定和证明创建月球网络的一些可行系统概念所需的业务和技术分析。下一步将是确定详细的系统架构,并确定私营航天公司与欧空局之间最合适的合作模式。
Telespazio领导第一个财团。该联盟包括:卫星运营商Inmarsat和Hispasat;意大利泰雷兹阿莱尼亚航天公司、德国OHB系统公司和加拿大航天技术公司MDA等制造公司;意大利航空航天物流技术工程公司(ALTEC);Nanoracks Europe和Argotec等中小型企业;以及SEE实验室、SDA Bocconi和米兰理工大学等大学和研究中心。
第二个财团由萨里卫星技术有限公司牵头,通过其月球服务品牌SSTL lunar提供优质服务,并作为卫星制造商。该财团包括:卫星制造商空客;卫星网络提供商SES位于卢森堡,Kongsberg卫星服务位于挪威;英国的甘海利地球站;以及英国卫星导航公司GMV-NSL。
NASA的Artemis项目将使用欧空局的几个服务模块将人类送回月球,包括用于月球通道宇航员居住区的ESPRIT通信模块。欧空局与其欧洲工业伙伴合作,正在帮助建造月球探路者,通过向早期月球任务提供初始服务,包括完整的月球在轨导航演示,展示月球通信服务。
月光计划建立在ESPRIT通信模块和月球探路者的基础上。
❷ 双语阅读:探测器着陆这个小行星不仅表面松软,里面居然还是空的
美国宇航局(NASA)的探测器刚刚着陆过的小行星原来是空心的,而且里面空心的部分非常大,这个小行星的自转可能最后会把自己给转没了。
翻译:涂博士
小行星贝努(Bennu)现在变得越来越离奇了。
当美国宇航局(NASA)决定发送探测器降落在一个太空中的岩石上并带回样本时,它选择了贝努(Bennu)小行星,因为这个小行星表面看上去比较光滑,是探测器降落的好地方。但是,当Osiris-Rex航天器飞了2亿英里的旅程到达贝努(Bennu)小行星后,航天器发回来的影像显示出小行星表面上到处是大小不同的砾石。
美国宇航局(NASA)最终选择了一个它能找到的相对最平坦的地点,在上个月探测器掠过这个行星的表面,趁机在表面上刮了一些东西下来,整个采样过程非常顺利。但是,让所有人感到惊讶的是:这颗小行星的表面的岩土非常的松软,当飞行器碰触到小行星的表面时,表面上的岩土随即垮塌了下去。
探测器的采样方式是对着小行星的表面喷射出一股氮气,通过氮气对小行星表面的冲击溅起一阵岩石和尘埃,然后采样器就可以把溅起的岩石和尘埃给收集起来。但科学家没有想到的是,用这个方法溅起的岩石和尘埃太多以至于把采样器里面塞满到门都关不紧,这样采样器里面好不容易收集的外星尘土随后又不断地泄漏到太空中去。
科学家们总算及时堵住了漏洞,所以样品损失还不算太大。不过这个问题解决后,科学家又发现了更大的惊奇。最近,科罗拉多大学的研究人员根据Osiris-Rex探测器在过去两年收集的数据得出结论,探测器一直绕着转的贝努(Bennu)小行星里面可能是空心的。
负责这项研究的大学航空航天工程学系教授丹尼尔·谢里斯(Daniel Scheeres)在新闻发布会上说:“就好像在这个小行星的中心里面有一个可以容纳几个足球场大小的空心地带。”
更重要的是,贝努(Bennu)行星的自转可能会把自己给转散架。
“整个东西都在散架”
当Osiris-Rex探测器在围绕着贝努(Bennu)小行星运行时,探测器测量了小行星对其的万有引力的大小。与此同时,贝努(Bennu)小行星的自转也会将一些弹子大小的碎石从地面上甩到空中去,进入到环绕小行星运行的轨道,然后其中的一些碎石会回落到小行星的表面上。通过跟踪这些碎石的运动轨迹,地面控制中心的人员能够计算出贝努(Bennu)小行星的重力强度。
由于重力来自于质量(译者注:如果不记得重力和质量的关系,可以复习一下初中物理里面的牛顿定律),因此通过这两组数据,谢里斯(Scheeres)团队可以计算出小行星内部物质的分布情况。
谢里斯(Scheeres)团队发现贝努(Bennu)小行星的质量分布远不是均衡的,贝努(Bennu)小行星自旋的力量似乎正在将其内部物质推向表面,小行星最薄的部分位于其凸起的赤道处。谢里斯(Scheeres)团队的这一研究结果发表于10月8日的《科学进展》杂志上(在Osiris-Rex探测器的短暂登陆之前)。
贝努(Bennu)小行星每四个小时完成一次自转,而且它的自转速度以后只会越来越快。
谢里斯(Scheeres)说:“你可以想象得到,在一百万年或更短的时间内,整个东西都会散架。”
贝努(Bennu)小行星可能会含有关于生命起源的秘密
根据Osiris-Rex探测器首席研究员丹特·劳雷塔(Dante Lauretta)的说法,贝努(Bennu)小行星是太阳系中最具潜在危险的小行星之一,因为它在22世纪撞击地球的概率“不能忽略不计”。不过,这个小行星本身的脆弱性可能对我们来说是个好消息。
对贝努(Bennu)小行星的研究可能会帮助到未来的科学家制定计划,以便在这颗小行星在将来威胁到地球时让它改变路径。该项研究还可能揭示有关小行星生命的新细节。在行星的形成过程中,那些没有加入到行星里面的原始的小块岩石聚集到一起就形成了小行星。这些物体可能隐含着我们的太阳系如何形成以及地球上的生命如何起源的秘密。
谢里斯(Scheeres)说:“我们希望经过一段时间的研究,我们能够发现这颗小行星过去到底经历了些什么,这可以让我们更好地了解所有这些小行星在数百万,数亿乃至数十亿年间的变化。我们现在的发现已经超出了我们当初的预期。”
科学家尚未梳理Osiris-Rex探测器收集的大量数据,探测器采集的样本有望在2023年返回地球。
美国宇航局(NASA)表示,如果装有采集样本的太空舱几年后能够按计划安全降落到犹他州的沙漠中,宇航局将保留一部分外星岩石,等将来开发出新的技术以后,再对其做进一步的研究,剩余的岩石将被送往世界各地的实验室做研究之用。
在Osiris-Rex探测器降落在小行星上之前,劳雷塔(Lauretta)介绍说:“这次任务的目的主要就是要了解我们的起源,解决了一些我们作为人类要问自己的最基本的问题,那就是我们来自哪里?我们在宇宙中是孤独的吗?”
在开始阅读英文原文之前,请先复习下列核心词汇:
asteroid - n. 小行星
land on - 着陆
turn out - 结果是
hollow - adj. 中空的,空心的
void - n. 真空,空虚
spin - n. 旋转,自转
spacecraft - n. 航空器
sample - n. 样品
probe - n. 探测器
landscape - n. 景观
boulder - n. 巨石,砾石
touch-and-go - 刚接触到地面就立刻拉升
scoop up - (敏捷地)抱起,捡起
smoothly - adv. 平稳地
nitrogen - n. 氮气
st - n. 尘埃
swirl - v. 旋动
measure - v. 测量
gravity - n. 重力
pull - v. 拉
fling - v. 扔,抛
track - v. 追踪
strength - n. 强度
bulging - adj. 鼓起的,凸出的
equator - n. 赤道
hazardous - adj. 危险的
primordial - adj. 原生的,原始的
pile - n. 堆
coalesce - n. 合并,结合
capsule - n. 太空舱,胶囊
parachute - v. 伞降,空投
address - v. 处理,从事
在复习了以上词汇后,请将下面的英文原文一口气读完,不要在中途停下来去查那些不认识的单词。有了上面的核心单词打底,你完全可以将整篇文章读完并且理解里面的大致意思。记住,你只要做到大致明白就可以了。
阅读能力和阅读量成正比,要提高阅读量,必须是大量的泛读,如果要对每个不懂的单词都去查字典,那么就不可能通过大量的泛读来提高你的阅读量。
这篇英语原文是《涂博士原版听读写辅导课》直播班上用来训练学员快速阅读的文章之一。能够快速阅读各个领域的原版文章并找出文中的核心内容,是真正学好英语的最最基础的技能之一,另一个最最基础的技能就是听得懂原版的广播。有了这两个最最基础的技能打底,学员就可以利用好网上大量的原版英语文章和听力资源,不出国就可以把自己沉浸在英语的环境当中。在建立起强大的语感之后,口语和写作能力都会自然成长起来。
如果你对某篇泛读文章特别喜欢,可以在泛读一遍以后再慢慢地精读。如果在精读的过程中对某些句子不是太明白需要讲解,或者你希望以后多看到哪方面的双语阅读,请直接联系涂博士。
The asteroid NASA just landed on turns out to be hollow, with a large 'void' at its center. It may be spinning itself to death.
Morgan McFall-Johnsen
Business Insider
The asteroid Bennu just keeps getting more bizarre.
When NASA decided to send a probe to land on a space rock and bring back samples, it picked Bennu for its seemingly smooth surface — perfect landing ground. But once the Osiris-Rex spacecraft had made the 200-million-mile journey to Bennu, the images it beamed back revealed a landscape covered in boulders and rock fields.
NASA eventually chose the flattest spot it could find to land, and the touch-and-go operation to scoop up material went smoothly last month. But then came the next surprise: Bennu's rock turned out to be incredibly soft, crumbling under the spacecraft as it touched the surface.
The probe fired a blast of nitrogen to send rock and st swirling — that way it could catch some in its sample-collection tool. But yet again, scientists were caught off-guard when the maneuver turned out to have yielded so much material that st and rock were propping the sample-collection tool open, allowing precious alien st to leak into space.
They managed to stow the sample before losing too much, but that wasn't the last of the shocks. Recently, University of Colorado researchers concluded based on data Osiris-Rex has collected in the two years it's been circling Bennu that the asteroid is probably hollow.
"It's as if there is a void at its center, within which you could fit a couple of football fields," Daniel Scheeres, a professor in the university's Department of Aerospace Engineering Sciences who led the research, said in a press release.
What's more, Bennu could be spinning itself to pieces.
'The whole thing flying apart'
While Osiris-Rex has been orbiting Bennu, the probe has measured how much the asteroid's gravity pulled on it. At the same time, Bennu was also flinging marble-sized bits of rock away from its surface. Those crumbs entered orbit around the asteroid, then some of them fell back to its surface. By tracking their motions, mission managers were able to make calculations about the strength of Bennu's gravity.
Since gravity comes from mass, these two sets of data allowed Scheeres' team to calculate how material is distributed through the inside of the asteroid.
Their findings, published in the journal Science Advances on October 8 (before Osiris-Rex's brief landing), show that it's far from even. The force of the Bennu' spinning seems to be pushing its material outward towards the surface. Some of the thinnest parts of the asteroid are at its bulging equator.
Bennu completes one rotation every four hours, and it's only getting faster.
"You could imagine maybe in a million years or less, the whole thing flying apart," Scheeres said.
Bennu could hold secrets about the origins of life
Bennu is one of the most potentially hazardous asteroids in our solar system, according to Osiris-Rex principal investigator Dante Lauretta, since it has a "non-negligible chance" of crashing into Earth ring the 22nd century. Its fragility could be good news, though.
Studying Bennu could help future scientists make a plan to pert the asteroid if it ever threatens to impact Earth. The research could also reveal new details about the lives of asteroids — primordial piles of rock that coalesced from the leftover bits that didn't make it into planets. Such objects could hold secrets to how our solar system formed and how life arose on Earth.
"We were hoping to find out what happened to this asteroid over time, which can give us better insight into how all of these small asteroids are changing over millions, hundreds of millions, or even billions of years," Scheeres said. "Our findings exceeded our expectations."
Osiris-Rex has collected heaps of data that scientists have yet to comb through. The sample it collected is expected back on Earth in 2023.
Assuming that the capsule holding the sample safely parachutes into the Utah desert as planned in a few years, NASA has said it will preserve a portion of the alien rock for future study with technologies not yet developed. The agency will ship the rest to laboratories all over the world.
"This is all about understanding our origins, addressing some of the most fundamental questions that we ask ourselves as human beings," Lauretta said before Osiris-Rex landed on the asteroid. "Where did we come from? And are we alone in the universe?"
❸ 求今年登出的有关辽宁号航母、神十、蛟龙号之类的英文文章
一、神十11日17时38分发射 三航天员将在轨飞行15天
One, the God ten astronauts will launch 11 seventeen thirty-eight on the three orbit 15 days
中新社酒泉6月10日电(记者孙自法) 中国载人航天工程新闻发言人武平10日在酒泉卫星发射中心举行的新闻发布会上宣布,神舟十号载人飞船定于6月11日17时38分在酒泉卫星发射中心发射,飞行乘组由男航天员聂海胜、张晓光和女航天员王亚平组成,聂海胜担任指令长。
China News Agency, Jiuquan, 10 June Xinhua (reporter Sun Zifa) announced that the China Manned Space Engineering News Spokesman Wuping 10 was held at the Jiuquan satellite launch center news conference, the Shenzhou ten manned spacecraft is scheled for seventeen thirty-eight on June 11th launched at the Jiuquan satellite launch center, flight by group of male astronauts Mi Katsu, Zhang Xiaoguang and the female astronaut Wang Yaping, Mi Katsu served as instruction length.
二、“蛟龙”号昨天再次出征 将首次搭载科学家下潜
Two, "dragon" yesterday once again to be the first time with the scientists.
搭载我国“蛟龙”号载人潜水器的“向阳红09”试验母船10日从江苏江阴苏南国际码头起航,执行为期103天的试验性应用航次任务。首站将在中国南海下潜,随后将赴东北太平洋和西北太平洋。“蛟龙”号2012年6月在马里亚纳海沟进行的7000米级海试中成功下潜至7062米深度并开展作业,标志着我国具备载人到达全球99.8%以上的海底进行作业的能力。
With China's "dragon" manned submersibles "Xiangyanghong 09" mother ship test 10 days from Jiangsu to Jiangyin South of Jiangsu international terminal set sail, a period of 103 days the implementation of the pilot application of the voyage task. The first station in the South China Sea Diving, will then travel to the northeast and northwest pacific. "The trial of 7000 meters of sea dragon" in 2012 June in Mariana Trench's successful dive to a depth of 7062 meters and carry out operations, marking China's ability to reach more than 99.8% of the global manned submarine operations.
三、辽宁舰停靠青岛后首次出海训练
Three, Liaoning ship docked in Qing after the first voyage training
辽宁舰最新消息:解放军报10日报道,近日,我国第一艘航空母舰辽宁舰再次解缆起航,展开科研试验和训练,这是辽宁舰停靠青岛某军港后首次出海训练。
Liaoning, the latest news: People's Liberation Army 10 days to report, recently, China's first aircraft carrier Liaoning ship set sail again start, launches the research and training, this is the Liaoning ship docked in Qing for the first time after a naval voyage training.
据了解,自2月底辽宁舰进驻青岛某军港以来,官兵充分利用港内靠泊时机,科学安排,加紧工作,有序推进各项科研试验和训练,先后完成多项相关系统试验,并结合试验开展战位区划和损管、航空保障作业等数十个课目的训练。
It is understood, since the 2 at the end of the Liaoning ship of a naval officers and soldiers stationed in Qing, making full use of port berthing time, scientific arrangements, work order, promote the research and training, has completed a number of related system test, and combined with the test on station division and damage control, aviation security operations and other dozens of course training.
❹ 中英双语:展翅高飞 ON WINGS OF FLIGHT
2014年底安娜申请大学时,有一个论文选题是:写一篇简短的个人陈述,描述一个你觉得完全满意的地方或环境,你在那里的经历,为什么它对你有特殊意义。
一转眼又过了两年多,现在女儿马上要满二十岁,进入人生的第三个十年!这是一件多么不可思议的事情。
我一边翻译这篇文章,一边感动这成长的过程,心里的感触似滔滔江水,也似潺潺小溪,载满了爱和留恋。
展翅高飞
- 安娜 · 格罗,2014年12月,上海
哦! 我滑脱了地球那粗暴的捆绑
在笑声洒银的双翼上我飞舞着苍穹;
且,带着一颗沉默而高昂的内心
我踏上了这无人涉足之神圣高空,
- 伸出我的手,抚到了上帝的面容。
- 来自 “高飞” - 约翰·吉列斯比 (翻译:湘伟)
(后记:诗歌High Flight 来自于在上海出生,19岁时死于飞行事故的飞行员诗人(小) 约翰·吉列斯比 ;其父,美国神父 约翰·吉列斯比,曾在南京大屠杀时拯救无数生命,并摄下许多 南京大屠杀珍贵历史资料 。- 湘伟)
我慢慢地跟着队伍在客舱的走廊前行,我的身体蠕动着越过我的邻座,到了37B位;一听到自己安全带卡嚓扣上时那令人欣慰的声音,我的大脑一下子又回到了第一次单飞的情形。
那是一次飞到苏黎世的漫长的旅行。我八岁...... 盼望着去与我瑞士的家人一起度过圣诞假期。我抱着我那毛绒绒的小兔子姜儿,衬衫上别着一枚带着美国大陆航空公司标记的金色的别针。穿过巨大、且令人生畏的纽瓦克机场,我被一路护送到那架即将越洋的飞机。
有生以来第一次,我独自一人,远行...... 坐在31A位,我可以把自己从外部的世界中抽身而出,让思想完全沉浸在对另一端的门口的想象,在那儿,等待着我的将是无比激动的相见时的狂热。坐在飞机上,我自由地吃着,自由地看着电影,自由地玩着随意想玩的东西。那像洞穴一样的波音747号将是我未来七个小时的家。等到飞行结束,我再次卡嚓一声解开安全带时,我居然完全爱恋上了飞行!
现在我是在去往另一次冒险的途中,这次我是去云南为当地村民的供水挖渠。我从飞机上那小小圆圆的窗户往外看,目光扫过那凌驾气流的长长的机翼,直视茫茫天空。我感到浑身自由,完全超越那些平日把我牢牢捆住的生活琐事。
一如那在我眼前无尽伸展的天涯,我感到未来也向我昭示着无限可能。在这时间里,我为所欲为,弹着想象中的钢琴,听着喜欢的音乐,写些随意的想法,读着早就该读的书,看一部电影,甚至观察着我周围的人们。在这短暂的时间里,满足感油然而生 - 一种难得的平和,区域间的,文化间的,家庭的,和各种争端之间的 - 在这平和里,我思考着我的未来,那机舱门外我将要走进的世界。
飞机,它们是通往世界的门径,真实的和虚构的世界,已经发现的和即将被发现的世界。它们提供我机会,带我发现新的文化,他们把我运送到我的祖先梦里也没有见过的地方。但最重要的是,它们激发我的反思。飞行带着对立的两面。一方面,它连接着地方、连接着人;另一方面,它是一个让人感觉独立和孤独的场所。飞行让我和我身处三个大洲的家庭相连。但是独自飞行在空中,我已经找到自由,探索我的好奇心,思量人生方向的自由。不顾平日的挫折和烦恼,我让我的心智展翅凌云。
而不知何故,那天空总能把我紧紧拴在地上。我最感到脚踏实地之际,莫过于翱翔蓝天之时。
哦,对了,如果你想知道我那大陆航空公司的飞行别针去了哪里,你会发现它挂在我卧室的墙上,就在成叠的登机牌之上,它们充满怀念地提醒着我,那些已经过去的,和将要到来的,我的旅程。
翻译:湘伟
2017年4月21日,上海
如果喜欢,欢迎 点击阅读《娘儿仨》 文集。
College essay / write a personal statement with the following prompt:
Describe a place or environment where you are perfectly content. What do you do or experience there, and why is it meaningful to you?
ON WINGS OF FLIGHT
- Anna Gloor, December, 2014
Oh! I have slipped the surly bonds of Earth
And danced the skies on laughter-silvered wings;
And, while with silent, lifting mind I've trod
The high untrespassed sanctity of space,
- Put out my hand, and touched the face of God.
- from “High Flight” by John Gillespie Magee, Jr.
As I file down the cabin aisle, squirm past my neighbor to 37B, and hear the comforting sound of the seat belt buckle click, I am taken back to the first time I flew alone.
It was a long journey to Zurich. I was eight... looking forward to spending Christmas vacation with my Swiss family. Clutching my stuffed bunny Ginger and with a gold colored Continental pin on my shirt, I was escorted through the gigantic, intimidating Newark Airport to the aircraft for my overseas flight.
For the first time, I was on my own…sitting in seat 31A, able to unplug from the rest of the world and immerse myself in thoughts of the frenzy of excitement awaiting me on the other side of the gate. Free to eat, watch, and play with whatever I pleased. The cavernous Boeing 747 was to be my home for the next seven hours. By the time I unbuckled my seat belt click at the end of the flight, I was completely smitten with flying!
Now on my way to another adventure, this time to Yunnan to dig trenches for the local villagers' water supply, I look out the small, rounded window—past the long wings that harness the air underneath—into the vast sky. I feel liberated…free of the externalities of life that sometimes tie me down on the ground.
Like the endless horizon that spreads before my eyes, I feel the infinite possibilities that the future holds for me. I do what I want with my time, whether practicing air piano, listening to music, writing down random thoughts, reading a long-neglected book, watching a movie, or even observing the people around me. Contentment comes in these brief hours—peace in between worlds, in between cultures, families, and disputes—in which I am able to reflect on the future as I step off of that plane into the world ahead.
Planes, they are the gateway to worlds, real and imaginary, discovered and yet to be discovered. They provide opportunity, they facilitate discovery of new cultures. They transport me to new places my forebears never dreamed of seeing. But most importantly, they inspire reflection. Flying is a dichotomy of sorts. On one hand, it's a connector between places and persons, on the other, a place for independence and solitude. Flying connects me to family on three continents. But alone and airborne, I have found the freedom to contemplate my curiosities and ponder life's directions. Untethered from day-to-day frustrations and distractions, my mind takes wing.
And the air somehow keeps me grounded. Never do I feel more down-to-earth than when I'm up in the air.
Oh, in case you wonder what became of my Continental flight pin, you can find it hanging on my bedroom wall, atop the collage of boarding passes—nostalgic reminders of journeys past and those yet to come.
❺ 给一些关于神舟七号的中英双语文章!
The Shenzhou 7 mission, to launch as early as Thursday, will be the first to carry a full complement of three astronauts, one of whom will perform China’s first spacewalk, or EVA for “extra-vehicular activity.” It is China’s third manned mission.
神舟七号飞船计划于本周四前发射,将第一次运送含三名宇航员的完整的空间补给,三名宇航员中的一人将执行中国首次太空行走,或者叫“舱外活动”,这也是中国第三次载人航天任务。
The maneuver will help China master docking techniques needed for the construction of a space station, likely to be achieved initially by joining one Shenzhou orbiter to another.
这将帮助中国掌握建立空间站所必需的对接技术,正如其完美的开始一样,使神舟系列飞船得以很好的延续。
The mission launches from the Jiuquan launch site in northwestern China. The lead astronaut, Zhai Zhigang, is expected to carry out the 40-minute spacewalk, which China will broadcast live.
此次发射将在位于中国西北部的西昌卫星发射中心完成,领航宇航员是翟志刚,人们猜测他将执行分钟的出舱行走,中国将直播这一壮举。
“Shenzhou 7 is an incremental but important step forward,” said Joan Johnson-Freese, an expert on the Chinese space program at the U.S. Naval War College in Rhode Island.
来自罗德艾兰州的一位研究中国空间项目的专家,美国海军学院的Joan Johnson-Freese先生说:“神七标志着中国在空间领域的一个非常重要的跨越式进步。”
Riding a wave of pride and patriotism after hosting the Olympics, China’s communist leaders face few of the public doubts or budgetary pressures constraining such programs elsewhere. That has allowed them to fuse political will and scientific gusto in a step-by-step process that could one day see Chinese astronauts landing on the moon.
伴随着成功举办奥运的高昂的民族自豪感和爱国主义情结,中共领导者在几乎没有公众质疑或预算压力制约的前提下,借此项目将人们的政治意愿和科学热情很好地融合在一起,步步为营,并终将有一天把中国的宇航员送上月球。
Chinese space programs are methodically moving forward in a “very deliberate, graated” manner, said Charles Vick, a space analyst for the Washington think tank GlobalSecurity.org. Beijing is accumulating the building blocks of a comprehensive program, demonstrating “caution but confidence” as it gains on the U.S. and other space powers, he said.
中国空间项目正以其“非常从容不迫的、老道的”方式有条不紊地向前推进,华盛顿智囊团(GlobalSecurity.org)、空间分析专家Charles Vick 先生说。北京正在积累建立空间综合项目的经验,以“小心谨慎却很自信”的角色,表露其赶超美国和其他空间大国的决心,Charles Vick先生接着说。
"NASA wishes China success on the launch of Shenzhou-7 and the safe return of its crew," a spokesman for the U.S. space agency told Xinhua on the eve of the mission.
美国航天局的一位发言人在神舟七号发射前夕对新华社表示,“美国宇航局衷心祝愿中国成功发射神舟七号,全员安全返回。”
China has announced that the Shenzhou-7 spacecraft will lift off on Thursday night. This will be the third Chinese manned space mission, but the first time Chinese astronauts perform a spacewalk.
中国已经宣布神舟七号飞船将于周四晚上发射。这是中国第三次载人航天,也是中国宇航员首次进行太空行走。
"Spacewalks are very important to space exploration," said Michael Braukus, the public affair officer at NASA headquarters in Washington, D.C. "Spacewalks will probably be necessary in the repair and assembly of future exploration spacecraft."
Michael Braukus是位于美国华盛顿特区的美国宇航局总部的公共事务官员,他说“太空行走对太空探索来说是非常重要的,将来修理装备探测飞船需要太空行走的可能性非常大。”
He said NASA's Apollo missions demonstrated the scientific importance of leaving the spacecraft and venturing outside into the moon's hostile environment to collect samples and perform science experiments.
他说美国宇航局的阿波罗任务展示了离开飞船、冒险到月球的恶劣环境中收集样本、做实验在科学上的重要性。
When asked about the prospect of cooperation between U.S. and China in the field of space exploration, the spokesman told Xinhua that ring the NASA Administrator -- Michael Griffin's visit to China in Sept. 2006, the China National Space Administration (CNSA) and NASA agreed to form working groups for discussion in Earth science and space science.
被问及美中两国在太空探索领域合作的前景时,这位发言人对新华社说,早在美国宇航局局长Michael Griffin于2006年九月访华期间,中国国家航天局和美国宇航局就达成一致,组建工作组共同探讨地球科学和太空科学。
"U.S. and China meet for initial discussions and exchange information on subjects of mutual scientific interest, centered on complementary measurements and data exchanges on missions that are already being pursued," Braukus said. And the recent meetings took place on June 30 and July 1, 2008.
Braukus说,“美国和中国会为了重大论题举行会晤,在有共同科学兴趣的项目上交换信息,主要围绕已经实行的项目的互补测试和数据交换。”最近的一次会晤是在2008年6月30号和7月1号。
NASA's space exploration missions include expansion of human knowledge of our planet and phenomena in space. "International dialogues can increase this knowledge," said Braukus. "China's space program offers potential opportunities for cooperation in Earth and space science."
Braukus还说,“美国宇航局的空间探索任务包括扩展人类对我们这个星球和太空现象的认知,国际对话可以增强这种认知,中国的太空项目为两国在地球和太空科学中的合作提供了潜在的机会。”
China on Thursday successfully launched a three-man crew into space where one of them will make the country's first spacewalk, the country's most challenging space mission since first launching a person into space in 2003.
中国在周四成功的将三人小组送入太空,其中一人将进行该国首次太空行走,这是自2003年首次将一人送入太空后中国最具挑战的太空任务。
The Shenzhou 7 spacecraft, China's third manned mission, blasted off atop a Long March 2F rocket shortly after 9:00 p.m. (1300 GMT) under clear night skies in northwestern China. The spacewalk by one of the astronauts is expected to take place either on Friday or Saturday.
晚上九点后(格林威治时间13:00),在中国西北方晴朗的夜空下,神舟七号飞船,这个中国第三个载人项目,由长征2F号火箭发射升空。
The mission, expected to last three to four days, is devoted almost entirely to the execution of the spacewalk, known formally as an extra-vehicular activity, or EVA, is expected to help China master the technology for docking two orbiters to create China's first orbiting space station in the next few years.
这次任务预计持续三到四天,主要用于执行太空行走任务,太空行走正式的名称是“出舱活动(EVA)”,它将有助于中国掌握两颗卫星的对接技术,在未来几年建立中国的第一个空间站。
The two astronauts who don spacesuits for the Shengzhou 7 spacewalk will be supported by Russian experts throughout the mission. Only one will actually leave the orbiter mole to retrieve scientific experiments placed outside. One of the astronauts will wear China's homemade Feitian suit, while the other will wear a Russian-made suit.
两名身穿神舟七号太空行走航天服的宇航员将由俄罗斯专家提供全程技术支持。只有一个人将实实在在的离开卫星舱在太空中进行实验。其中一名宇航员穿的是中国自制的“飞天”航天服,另一名穿的是俄罗斯制造的。
Fighter pilot Zhai Zhigang, an unsuccessful candidate for the previous two manned missions, has been touted by the official Xinhua News Agency as the leading astronaut to carry out the spacewalk, expected to last about 40 minutes.
航天员翟志刚曾落选前两次的载人任务,据新华社消息称他极有可能执行这次预计持续40分钟左右的太空行走任务。
"The Shenzhou 7 mission marks a historic breakthrough in China's manned space program," Zhai said. "It is a great honor for all three of us to fly the mission, and we are fully prepared for the challenge."
翟志刚说:“神舟七号是我国载人航天事业的历史性突破,我们三人能出征太空是我们的最高荣耀,我们已经做好了充分的准备来迎接挑战。”
China will launch its third manned spacecraft Shenzhou-7 from Jiuquan Satellite Launch Center in northwest China on Thursday, a spokesperson with China's manned space program said on Wednesday.
The first Chinese astronaut is likely to walk in space around 4:30 pm on Friday, a day after spacecraft Shenzhou VII lifts off, the commander-in-chief of the mission's ground operation has said.
The historic moment will be broadcast live across the world, xinhua.net quoted Cui Jijun as having said yesterday, and the space environment is expected to be fine for the mission.
The Shenzhou-7, carrying three taikonauts, will be launched on a Long-March II-F carrier rocket and then moved into orbit at an altitude of 343 kilometers.
有用的句子:
Zhai Zhigang, a reserve for the Shenzhou V and VI missions, is poised to become China's first spacewalker, reports have said.
有消息说,最有可能进行中国航天首次太空漫步的是曾经2次入选神舟计划的航天员翟志刚。
The most likely takeoff time for Shenzhou VII is 9:10 pm on Sept 25, the website said.
据了解,神舟七号会在本月25号晚上8点到9点钟升空。
Zhai is expected to conct a 40-minute spacewalk
这一太空漫步将大约进行40分钟。
Two astronauts who are scheled to perform the extravehicular activities (EVA)will each wear the Orlan and the Fetian suit, and Russian experts will provide technical support for the process。
两名航天员分别穿国产和俄罗斯舱外航天服进入轨道舱。俄罗斯专家将提供技术支持。
All six members of the Shenzhou VII mission belong to China's first generation of 14 astronaut candidates, selected in 1998.
神舟七号所有六名成员都是来自从1998年挑选出来的14名第一代航天员。
❻ 双语阅读:这颗小行星上周掠过地球,仅差240英里就撞上了
美国航空航天局宣布,一颗小行星以创纪录的近距离掠过地球,距离撞击地球仅差240英里
翻译:涂博士
美国国家航空航天局宣布,一颗和皮卡车一样大小的小行星上周在地球附近经过,创造了在没有撞击地球的情况下,小行星距离地球最近的 历史 记录。
据美国国家航空航天局(NASA)监测小行星和彗星轨道的中心近地研究中心透露,一颗名为2020 VT4的小行星于11月13日在地球附近掠过。
美国国家航空航天局的小行星地面撞击最后警报系统在周一发推文说,小行星的长度为5-10米,离地球表面不到240英里。
2020 VT4小行星是一个近地天体,但考虑到其大小,2020 VT4小行星还不属于“潜在危险”类的近地天体。 美国国家航空航天局(NASA)将“潜在危险” 的近地天体(NEO)定义为直径超过460英尺且距离地球在0.05天文单位(约465万英里)内的近地天体。
据《麦克拉奇新闻》报道,在今年8月份,有一颗和皮卡车一样大小的小行星在距离地球1,830英里的地方飞过,这是当时距离地球最近的小行星。
在开始阅读英文原文之前,请先复习下列核心词汇:
record - n. 记录
record-setting - 创纪录
asteroid - n. 小行星
zoom - v. 快行,猛涨
planet - n. 行星
monitor - v. 监视
comet - n. 彗星
orbit - n. 轨道
terrestrial - adj. 地面上的,地球的
impact - n. 撞击,巨大影响
define - v. 定义
potentially - adv. 潜在地
hazardous - adj. 危险的,有害的
measure - v. 测量,度量,估量
astronomical - adj. 天文学的,天文的
在复习了以上词汇后,请将下面的英文原文一口气读完,不要在中途停下来去查那些不认识的单词。有了上面的核心单词打底,你完全可以将整篇文章读完并且理解里面的大致意思。记住,你只要做到大致明白就可以了。
阅读能力和阅读量成正比,要提高阅读量,必须是大量的泛读,如果要对每个不懂的单词都去查字典,那么就不可能通过大量的泛读来提高你的阅读量。
这篇英语原文是《涂博士原版听读写辅导课》直播班上用来训练学员快速阅读的文章之一。能够快速阅读各个领域的原版文章并找出文中的核心内容,是真正学好英语的最最基础的技能之一,另一个最最基础的技能就是听得懂原版的广播。有了这两个最最基础的技能打底,学员就可以利用好网上大量的原版英语文章和听力资源,不出国就可以把自己沉浸在英语的环境当中。在建立起强大的语感之后,口语和写作能力都会自然成长起来。
如果你对某篇泛读文章特别喜欢,可以在泛读一遍以后再慢慢地精读。如果在精读的过程中对某些句子不是太明白需要讲解,或者你希望以后多看到哪方面的双语阅读,欢迎直接联系涂博士。
Record-setting asteroid zoomed past Earth — missing by just 240 miles, NASA announces
Summer Lin
An asteroid the size of a pickup truck flew by Earth last week, setting the record for the closest asteroid to zoom by the planet without hitting it, NASA said.
An asteroid known as 2020 VT4 passed by Earth on Nov. 13, according to the Center for Near-Earth Studies, NASA's center for monitoring asteroid and comet orbits.
NASA's Asteroid Terrestrial-impact Last Alert System tweeted Monday that the asteroid measured 5-10 meters and was within 240 miles of Earth's surface.
2020 VT4 is a Near-Earth Object, but isn't "potentially hazardous" given its size. NASA defines "potentially hazardous" NEOs as those that measure more than 460 feet in diameter and come within 0.05 astronomical units, or about 4.65 million miles.
In August, an SUV-sized asteroid flew 1,830 miles from Earth and was the then-closest asteroid to pass by Earth, McClatchy News reported.
❼ 求一份有关航空方面的英文资料且带中文翻译
新加坡航空公司(简称新航)是新加坡国有航空公司,IATA缩写为SQ。该公司为星空联盟的成员之一,还拥有一个下属子公司胜安航空。
新加坡航空成立于1947年,当时的名称是马来亚航空,早期只有一架飞机,运行新加坡至吉隆坡和槟城等航线。公司在整个1940和1950年代蓬勃发展,后又添置了多架道格拉斯DC-3s型客机。
1963年马来西亚联邦成立后,公司更名为“马来西亚航空”,1966年,随着新加坡退出马来西亚,公司再度更名为马来西亚-新加坡航空(MSA)。MSA在1972年因新加坡与马来西亚政府间的合作破裂而停止运作,被拆成两家公司:新加坡航空和马来西亚航空。新航当时拥有10架飞机,空服人员全部为女性,公司称这些空中小姐为“新加坡女孩”(Singapore Girl)。
1970年代是新航发展最快的一段时期,公司业务扩展到印度次大陆和亚洲的22个城市,并且开始购置波音747型飞机。1980年代,新航开拓了美国、加拿大和欧洲的业务,后又开辟了非洲航线。
2004年2月3日,新航开通新加坡至美国洛杉矶的每天不停站直航航班,编号为SQ19/SQ20,以空中巴士A340-500客机(LeaderShip)飞行,当时已创下全球最长不停站商业飞行的航缐纪录,飞行时间需时16-18小时。四个月后,同年的6月28日,新航再开通新加坡至美国纽约纽华克机场的每天不停站直航航班,编号为SQ21/SQ22,以空中巴士A340-500客机飞行,打破新加坡至洛杉矶航缐成为全球最长不停站商业飞行的航缐--达16600公里,飞行时间需时18小时。
新加坡航空公司一直被誉为最舒适和最安全的航空公司之一,历史上公司曾发生一起事故:2000年10月31日,SQ006在台湾中正国际机场起飞时发生事故,造成82人死亡;但新航始终坚持是机场人员疏忽所致。
新加坡航空公司SQ117航班曾经被巴基斯坦恐怖分子骑劫。劫机者后来全被新加坡武装部队特种部队击毙,乘客无一伤亡。
新航被称为最安全的航空公司的主要原因是公司拥有最年轻的飞机群,飞机的平均机龄为3~5年。
新航经常与机师们发生纠纷。新加坡机师工会(Alpha-S)是唯一一个拒绝服从政府指令的工会,经常因工资等问题与管理层发生矛盾,迫使政府高层的介入。
新航国际烹饪顾问团
新航是全球众航空公司中,唯一设有专为解决航机餐点设计及质量问题的顾问团的航空公司。新航国际烹饪顾问团(International Culinary Panel, ICP)于1998年成立,其成员均为全球各地知名的主厨,为新航乘客设计富国际级的航空餐点,现时共有九位国际级主厨:
Georges Blanc(法国)
Satish Arora(印度)
Alfred Portale(美国)
Nancy Oakes(美国)
Yoshihiro Murata 村田吉弘(日本)
Yeung Koon Yat 杨贯一(香港)
Sam Leong 梁兆基(新加坡)(2005年4月加入)
Gordon Ramsay(英国)
Matthew James Moran(澳洲)
另外,新航的头等及商务客舱旅客,可以在出发前24小时,享用 "Book the Cook" 服务,从指定餐牌内的20款菜式(由新航国际烹饪顾问团九位主厨主理)中挑选心水美食,菜式全部有别于航机内的正常餐牌,务求满足嘴刁或爱突显个人品味的乘客。
编号
IATA编号:SQ
ICAO编号:SIA
呼号:Singapore
Singapore Airlines (SIA) is Singapore's state-owned airlines, IATA acronym for the SQ. The company is a member of the Star Alliance, but also a subsidiary of a subsidiary Silk Air.
Singapore Airlines was established in 1947, when the name of Malaya aviation, early only one aircraft, operating from Kuala Lumpur and Penang, Singapore and other routes. In the entire 1940 and the 1950s boom, and then the acquisition of more than Douglas DC-3s aircraft.
Federation of Malaysia in 1963 after the establishment of the company was renamed "Malaysia Airlines", in 1966, with Singapore from Malaysia, the company again changed its name to Malaysia - Singapore Airlines (MSA). MSA in 1972 by the Government of Malaysia and Singapore cooperation between cracking down, dismantled into two companies: Singapore Airlines and Malaysia Airlines. At that time, Singapore Airlines has 10 aircraft, air service were all women, the company said these Kongzhongxiaojie "Singapore girls" (Singapore Girl).
SIA 1970s is the fastest-growing period, the company expanded operations to the Indian subcontinent and Asia, 22 cities, and has started to purchase Boeing 747 aircraft. The 1980s, the SIA has opened up the United States, Canada and the European business, and then open up the African routes.
February 3, 2004, the SIA Singapore to Los Angeles opening of the daily non-stop direct flight, No. SQ19/SQ20 to Airbus A340-500 aircraft (LeaderShip) flight was already set world's longest non-stop Station Air Line commercial flight records, flight time takes 16-18 hours. Four months later, the same year on June 28, SIA Singapore to the United States re-opening of New York's Newark Airport daily non-stop direct flight, No. SQ21/SQ22 to Airbus A340-500 aircraft flying to break Singapore Los Angeles Air Line become world's longest non-stop commercial flight of Air Line - reached 16,600 kilometers, time-of-flight takes 18 hours.
Singapore Airlines has been praised as the most comfortable and one of the safest airlines, the history of the company had an accident: October 31, 2000, SQ006 in Taiwan at the Chiang Kai-shek International Airport incidents, resulting in 82 deaths, but SIA staff always adhere to the airport caused by negligence.
Singapore Airlines flight SQ117 Pakistani terrorists have been hijacked. Later hijackers were all Singapore Armed Forces special forces killed a passenger without casualties.
SIA known as the most secure airline company is the main reason for the youngest group of aircraft, aircraft, the average age of 3 to 5 years.
Singapore Airlines and pilots are often in dispute. Singapore pilots union (Alpha-S) is the only one refusing to obey orders issued by the government trade unions, wages and other issues often in contradiction with the management, forcing senior government intervention.
SIA international cuisine Llewellyn
Singapore Airlines is the world's people, are designed to address only flight meal design and quality problems Llewellyn airlines. SIA international cuisine Llewellyn (International Culinary Panel, ICP) was established in 1998, whose members are the world-renowned chef, SIA passengers design world-class aviation rich meal, there are nine world-class chef :
Georges Blanc (France)
Satish Arora (India)
Alfred Portale (United States)
Nancy Oakes (United States)
Yoshihiro Murata Murata Jihong (Japan)
Yeung Koon Yat a consistent Yang (Hong Kong)
Liangzhaoji Sam Leong (Singapore) (April 2005 to join)
Gordon Ramsay (UK)
Matthew James Moran (Australia)
In addition, SIA's First and Business Class passengers can be in the 24 hours prior to departure and enjoy the "Book the Cook" service from the specified menu of 20 dishes (SIA international cuisine chef Llewellyn nine main arguments ), the selection of gourmet heart water, different dishes all flights within the normal menu to meet or mouth Diao love highlighted personal tastes passengers.
No.
IATA code: SQ
ICAO code: SIA
Call sign: Singapore
❽ 航空类的外文EI期刊有哪些
北京航空航天大学学报、南京航空航天大学学报。