导航:首页 > 语言文字 > 语文文言文翻译不会怎么办

语文文言文翻译不会怎么办

发布时间:2022-05-19 03:24:13

1. 做文言文的时候,总是不会翻译,怎么办

如果是平时学习,就一定要看课下注释,结合课下注释翻译。
直译为主意译为辅,就是说关键词(课下注释有的词)一定要翻译,其他的意思不错就可以了。
对于译文能参考就参考一些,毕竟译文要准确一些。
如果考的是课外文言文,就一定要注意课下积累了,实在不会的,结合上下文和会翻译的字,只好顺下来了

2. 语文文言文翻译理解不了怎么办

一、文言文翻译三原则

清代着名翻译家严复曾说:“译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉。”

所谓信,就是我们在翻译的时候要准确无误,不能出现偏差,这是翻译的最基本原则。例如,《桃花源记》中提到“乃不知有汉,无论魏晋”,我们在翻译的时候,就需要注意“无论”一词的翻译,“无论”在本文的意思是“更不要说”,如果我们把“无论”翻译成其他的条件关联词,那就是违背了“信”的原则。

三、怎样学好文言文

文言文的学习,会有一个较长的过程,在此期间,我们除了要保持耐心之外,还需要做好如下几个方面。

首先,要学好课内文言文,苦练内功。课内文言文是我们必须要重视的,其中有很多重要实词虚词和文言现象,我们要把他们积累下来,这样以后,我们在遇到课外文言文的时候,便可以大胆地将课内知识进行迁移,课外文言也不在话下。

其次,要多读课外文言读物。书读百遍,其义自见,书读的多了,能力提高只是个时间问题。建议大家多读一读《史记》、《三国志》、《资治通鉴》、《新唐书》等重要史学资料,这其中有很多篇目都被选做中高考考题。

再次,要做好积累工作。我们在读书的时候,要将重要知识点积累并整理下来。我们可以按照文言现象进行分类,将所学文言文进行归纳,整理到我们的笔记本上。我们也可以将所学的重要实词虚词进行整理(例如:而、于、以、之、乃、其、因、何),做到有备无患,岂不美哉!

最后,要经常练习。我们学习文言文的目的,说到底,还是为了应考。因此,我们也就十分有必要勤加练习,进而保持良好的应考状态。题目的练习,要持之以恒,不能三天打鱼两天晒网。可以坚持每天一篇或两天一篇,坚持下去,水平一定会有提高。

3. 看到文言文就不会翻译,该怎么办呢

我觉得学文言文比学英文容易点,毕竟你已经有了汉字的基础了。不妨从下面的几点入手:
1、拿一些浅易的课文,对照译文多看,先掌握一定的文言实词、虚词
2、在理解的基础上多读,形成一定的记忆与语感
3、再拿一些课外的文言短文(最好是故事)来翻译,相信很快就有感觉了
4、平时拿《三国》《聊斋》看一下,增强语感,也是有帮助的

我想只要坚持,不出两个月,你的文言文翻译水平就可以了。祝你学业猛进!

4. 文言文翻译不会怎样才可以做好

文言文翻译题在高考阅读题中占有重要的地位。要做好这类题必须以对实词、虚词、句式等的准确理解为前提,以对文意的正确把握为保证,因此文言文翻译属于综合性很强的题型。

一、 遵守翻译的基本原则,灵活运用翻译的具体方法

1. 基本原则
衡量文言文译文好坏的标准是“信、达、雅”。“信”就是准确,忠实于原文的意思,不歪曲,不遗漏,不随意增减原文的内容;“达”就是通顺,要求译句明白顺畅,符合现代汉语的表达习惯,没有语病;“雅”就是有文采,遣词造句讲究语言优美,富有表现力,能体现原文的语言特色。其中,“信”“达”是基本要求。
要做到“信”“达”,同学们应遵守“直译为主,意译为辅”的翻译原则。直译,就是“字字落实”,即要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据,尽量译出原文遣词造句的特点,甚至在表达方式上也与原文保持一致;意译,就是译出原文大意,只求表述原文的基本内容和思想,不拘泥于“字字落实”。做题时,意译只是一种辅助手段,只有在直译难以表达原文意蕴时才酌情采用。
例1今之事君者曰:“我能为君辟土地,充府库。”
译文:现在侍奉国君的人说:“我能替国君开辟疆土,充实府库。”
点评:译文完全采用直译的手法,讲究“字字落实”,忠于原文。
例2夫食为民天,民非食不生矣。三日不粒,父子不能相存。
译文:吃饭是老百姓最大的事,老百姓没有吃的就无法生存了。三天不吃粮食,父亲和儿子就不能保全。
点评:译文重视直译,但考虑到句子的通顺,对“夫食为民天”“三日不粒”采用了意译的方法。
2. 具体方法
答题时,要灵活运用“留、加、补、换、调、删”等翻译方法,把文言句子里隐含的知识点表现出来,使译文通顺流畅。
例3季布名所以益闻者,曹丘扬之也。
译文:季布的名声之所以更加闻名的原因,是曹丘传播的缘故。
点评:同学们可用“留”的方法,保留人名“季布”“曹丘”;用“加”的方法把“名”译成“名气”“名声”,把“闻”译成“闻名”;用“换”的方法把“益”译成“更加”,把“扬”译成“传播”。

二、 准确理解关键词语

不能理解其中的关键词语,就很难翻译出文言文句子的意义。命题人设计题目时,所选择的句子中往往含有对理解整句的意义起关键作用的词语,主要是常见但同学们容易忽略的古今异义词以及起重要作用的虚词等。
例4奚足以语文事?
译文:哪里够得上谈论文章的事?
点评:“奚”“语”“文”是关键词语,也是翻译的得分点,尤其是“语”“文”与现代汉语中的“语文”一词的意义完全两样,只有分辨出它们的不同意义,才能准确翻译整个句子。
其实,许多关键词语的解释都可从课文中找到根据。答题时,同学们要调动平时掌握的文言实词、虚词方面的知识,联系课文内容,通过比较、辨析异同,落实词义。
例5是后学者莫敢明受命放杀者。
译文:此后学者没有敢明讲秉承天命、放逐诛杀一类事情的。
点评:“受命”“放”是关键词语。联系《出师表》中的“受任于败军之际”一句,可知“受”应译成“承受”;联系《屈原列传》中“屈原既放,三年不得复见”一句,可知“放”为“外放、贬谪”的意思。
例6景帝以固为廉直,拜为清河王太傅。
译文:景帝认为辕固生清廉正直,任命他为清河王的太傅。
点评:“拜”是关键词语。联系《廉颇蔺相如列传》中“以相如功大,拜为上卿”一句,可知“拜”是“任命”的意思。

5. 文言文不会翻译怎么办

第一步:慢慢读,读懂了用自己的话写出来。
第二步:对照每一个词的词义,看看你自己的话中是否全面包含并取义准确。
第三步:检查句子的结构,尽量与原文接近。属于倒装句的,将它正过来。
如果属于“看不懂”而不会翻译,那就要苦练基本功了。

6. 一般做文言文的时候不会翻译怎么办

多学多练,这个没有捷径,需要平时认真学习,弄懂老师以及书本上的知识,这样考试的时候才不会抓瞎。
文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。春秋战国时期,用于记载文字的物品还未被发明,记载文字用的是竹简、丝绸等物,而丝绸价格昂贵、竹简笨重且记录的字数有限,为能在“一卷”竹简上记下更多事情,就将不重要的字删掉。后来当“纸”大规模使用时,统治阶级的来往“公文”使用习惯已经定型,会用“文言文”已经演变成读书识字的象征。文言文是相对白话文而来的,其特征是以文字为基础来写作,注重典故、骈骊对仗、音律工整,包含策、诗、词、曲、八股、骈文古文等多种文体。

7. 考试时文言文不会翻译,该怎么办呢如何去提高呢

考试的时候遇到文言文不会翻译,你只有一种办法,那只能用蒙或者猜的办法。简单的讲,就是利用上下文的关系来猜测或者判断中间不会翻译的那一部分内容可能是什么内容。
如果要想提高文言文的翻译能力,那就必须要做一件事情:平常要对文言文进行积累,要花时间去把它记住大量的实词。只有日积月累做得好,翻译才不会有问题。

8. 我在翻译文言文中遇到不会的句子怎么办

个别句子不会不要紧,关键是捋顺大意,然后按照文言文翻译的客观的检验标准“信、达、雅”进行思考翻译。
信,就是忠于原文,力求准确;达,就是表达通顺;雅,就是优美、有文采。初中学生在文言文学习上普遍困难大,疑难多,这一规律难以掌握。简单说几种方法。
如何翻译文言文?现从所学课文中举些句子作例:
对译——即直译。这是最常用的,也是最基本的方法。
例如:《岳阳楼记》中的“长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧”,依照文句的内在含义和对偶的修辞手法,采取对应的句式可直译为:“天空里,弥漫的烟雾整个消散了,皎洁的明月在千里湖面普照着;湖水中,浮光把跃动的微波染成了金色,月影像无瑕的白玉沉浸在水中”。这样,词语对仗工整,译文就比较和谐。
留译——保留原文,无须翻译。诸如人名、地名、官名、帝号、国号、年号等以及古今词义相同的词汇。
如“元丰中,庆州界生子方虫”译为:“元丰年间,庆州地区生了子方虫”。又如“登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘”,其中“心旷神怡”在现代汉语中被作为成语仍广泛使用着,无须译成成语的解释“心胸开朗,精神畅快”。如果多译,就产生了累赘的成分,使句子复杂化,会有画蛇添足之感。
补译——就是加以补充。
第一种情况:将文言文中的单音节词译为双音节词,这是最普遍的现象。
如“舌一吐而二虫尽为所吞”,译为“(蛤蟆)舌头一伸,两只虫子就全被吞进肚里”。
第二种情况:按现代汉语的语法习惯,补充省略的、缺漏的词语。
如“见渔人,乃大惊,问所从来。具答之”,这几句话省略了部分主语、宾语,翻译时应加以补充,译为“(桃花源中人)一见渔人,竟然大为惊奇,问(他)从哪里来的。(渔人)一一作了回答”。
又如“大楚兴,陈胜王”,对学生来说就不易理解。有的译为“大楚要复兴,陈胜要做王”,这里的助动词“要”是添补的,且使“天命”观念不显露了,人为的主动性却突出了,似有不切原义之感。此句如果译为“大楚复兴,陈胜称王”,那么,一没有改变句子结构,二是形容词、名词作谓语用时动词的规律性也显示出来了。
删译——去除不用翻译的文言词语等。主要指部分文言虚词。
如“是吾剑之所从坠”,这是一个判断句,谓语是“吾剑之所从坠”,名词性的偏正结构,助词“之”联系定语“吾剑”和中心语“所从坠”,按语言习惯,助词“之”不译,这个句子译为“这是我的剑掉下去的地方”。
又如“河曲智叟笑而止之曰”,而,连词,连接“笑”和“止”,“笑”表示“止”的情态,连词“而”起着修饰作用,不译。这句话译为“河曲智叟笑着劝阻愚公说”。
调译——调整语序,使之符合现代人的语言习惯。
如:“何陋之有?”即“有何陋”。之,宾语前置的标志。译为“有什么简陋呢?”
又如“不以物喜,不以己悲”,作者在这里用的是互文见义的修辞方式,前后文义要贯通来理解。“喜”的原因不单是“物”,还有“己”;“悲”的原因不单是“己”,还有“物”。因此,依据作者的意思,应译为“不因外物(好坏)和自己(得失)而或喜或悲”。
换译——就是替换。
第一种情况:不能将文言文中的单音节词补充成双音节词来翻译时,就得另找一个合适的词来翻译。
如“以俟夫观人风者得焉”,译为“以期待那些(朝廷派遣的)考察民情的人得到这篇文章”。
第二种情况:古今词义的变化。有的古汉语词汇,现在虽然还在使用,但是意义已经完全不同,为了避免误解,翻译时要替换。
如“先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰”。卑鄙,身份低微,出身鄙野。和现代汉语的“卑鄙”不同,今指语言行为恶劣。感激,有所感而情绪激动,和现代汉语的“感激”不同,今指深刻的感谢。所以译为“先帝不嫌我身份低微,出身鄙野,不惜降低身份,委屈自己,三次到草庐来探望我,向我询问当代的大事,我因此有所感而情绪激动,就答应为先帝奔走效劳”。
第三种情况:古今句式、结构的变化,翻译要按现在语法习惯。
如“敏而好学,不耻下问”。耻,形容词的意动用法,理解为“以……为耻”,按意动用法的规律,这句话译为“他聪明而又努力学习,不以向不如自己的人请教为羞耻”。
总之,文言文翻译要对译文以“直译为主”的原则严格地付诸实践。“对、留、补、删、调、换”等技巧的运用可以最大限度地保持译文与原文的同步性,克服随意性,从而能较好地体现文句的原意。“信”也就从此确立起来,惟有“信”则易“达”,惟有“信”、“达”,则“雅”自现。

9. 高中文言文翻译遇到实在不懂的字词怎么办

阅读文言文时,遇到实在不理解的词,如果不影响整体文意,可以跳过去。但有时这个字对于理解文意又非常关键,或必须理解,这时,你可以根据造字法判断词性,根据词性来判断意思;再者也可以根据上下文的意思来推断,看是否是通假字,是否词类活用,总之,多种方法综合运用,该字的意思可以判断个八九不离十了。希望对你有所帮助。

10. 老师讲完的文言文还不会翻译怎么办

可以借助网络翻译,熟悉文言文每个字的意思,以便以后能单独翻译。

阅读全文

与语文文言文翻译不会怎么办相关的资料

热点内容
word中化学式的数字怎么打出来 浏览:664
乙酸乙酯化学式怎么算 浏览:1335
沈阳初中的数学是什么版本的 浏览:1272
华为手机家人共享如何查看地理位置 浏览:957
一氧化碳还原氧化铝化学方程式怎么配平 浏览:810
数学c什么意思是什么意思是什么 浏览:1325
中考初中地理如何补 浏览:1221
360浏览器历史在哪里下载迅雷下载 浏览:631
数学奥数卡怎么办 浏览:1302
如何回答地理是什么 浏览:953
win7如何删除电脑文件浏览历史 浏览:984
大学物理实验干什么用的到 浏览:1406
二年级上册数学框框怎么填 浏览:1616
西安瑞禧生物科技有限公司怎么样 浏览:757
武大的分析化学怎么样 浏览:1174
ige电化学发光偏高怎么办 浏览:1263
学而思初中英语和语文怎么样 浏览:1558
下列哪个水飞蓟素化学结构 浏览:1352
化学理学哪些专业好 浏览:1418
数学中的棱的意思是什么 浏览:975